Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Gautama–Ahalyā-Upākhyāna: Durbhikṣa, Tapas, and Varuṇa’s Boon (गौतमाहल्योपाख्यानम्)

सूत उवाच । इत्येतद्वचनं तस्य वरुणस्य महात्मनः । परोपकारी तच्छुत्वा गोतमो वाक्यमब्रवीत

sūta uvāca | ityetadvacanaṃ tasya varuṇasya mahātmanaḥ | paropakārī tacchutvā gotamo vākyamabravīta

Sūta said: Having heard these words of the great-souled Varuṇa, the beneficent sage Gautama—ever intent on the welfare of others—spoke in reply.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय, quotative particle (इति-प्रयोग)
etatthis
etat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (vacanam qualifies)
vacanamspeech/statement
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
varuṇasyaof Varuṇa
varuṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootvaruṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
mahātmanaḥof the great-souled
mahātmanaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-ātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारयः (महान् आत्मा यस्य)
paropakārībeneficent/helpful to others
paropakārī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpara-upakārin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी/चतुर्थी-तत्पुरुषभावः (परस्य उपकारः करोति)
tatthat (speech)
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्ययभाव; धातु: श्रु (श्रवणे)
gotamaḥGotama
gotamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgotama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; धातु: ब्रू (वचने)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

Significance: Ethical bhakti model: the true devotee seeks loka-hita and aligns requests with divine order; such orientation is treated as a mark of fitness for Śiva’s grace (anugraha).

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

V
Varuna
G
Gautama

FAQs

It highlights paropakāra (selfless benefit to others) as a dharmic quality that supports Shaiva life—purifying intention and preparing the mind for devotion to Lord Shiva and liberation-oriented living.

Though the verse is narrative, it frames the ethical foundation of Saguna Shiva worship: humility, compassion, and dharma. Such virtues are treated as inner worship that complements outer acts like Linga-pūjā and pilgrimage in the Kotirudra context.

The immediate teaching is to cultivate a paropakārī disposition; as a practice, one may pair daily japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with intentional service, treating compassionate action as an offering to Shiva.