Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Viśveśvara-māhātmya and the Nirguṇa–Saguṇa Emergence of Śiva (Śakti–Puruṣa/Prakṛti Discourse)

मुक्तिदाता भवानेव कामदश्च न चापरः । तस्मात्त्वमुपकाराय तिष्ठोमासहितस्सदा

muktidātā bhavāneva kāmadaśca na cāparaḥ | tasmāttvamupakārāya tiṣṭhomāsahitassadā

You alone are the bestower of mukti (liberation), and You alone grant all desired boons—there is none other. Therefore, for the welfare of devotees, remain always present, together with Umā.

मुक्ति-दाताgiver of liberation
मुक्ति-दाता:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + दाता (कृदन्त; √दा धातु, तृच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘giver of liberation’
भवान्you (honored one)
भवान्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; आदरार्थक-सर्वनाम
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
कामदःboon-giver
कामदः:
Karta (कर्ता/Predicate noun)
TypeNoun
Rootकामद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘giver of desires/boons’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and/nor
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction; with negation: ‘nor’)
अपरःanother (person)
अपरः:
Karta (कर्ता/Predicate noun)
TypeNoun
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘no other (one)’
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Reason)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formहेतौ-अव्यय (ablatival adverb: ‘therefore/from that reason’)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; मध्यमपुरुष-सर्वनाम
उपकारायfor help/benefit
उपकाराय:
Sampradāna (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootउपकार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; प्रयोजनार्थ
तिष्ठstay/stand
तिष्ठ:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
उमा-सहितःtogether with Umā
उमा-सहितः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootउमा (प्रातिपदिक) + सहित (कृदन्त; √सह् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण — ‘accompanied by Umā’
सदाalways
सदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formनित्यत्ववाचक-अव्यय (adverb of time: always)

A devotee/petitioner addressing Lord Shiva (as narrated by Suta Goswami in the Kotirudra Samhita context)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: The supplicant declares Śiva alone as muktidātā and kāmada, urging Him to remain in Kāśī together with Umā for devotees’ welfare—grounding the kṣetra’s salvific reputation in Śiva’s continuous presence.

Significance: Kāśī is portrayed as a grace-field where Śiva’s presence with Umā supports both bhukti (boons) and mukti (liberation), aligning pilgrimage with anugraha rather than mere merit.

Type: stotra

Shakti Form: Umā

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse affirms Shiva as the sole Lord (Pati) who grants both bhukti (worldly fulfillment) and mukti (liberation), emphasizing surrender and devotion as the means to grace.

By praying for Shiva’s continual presence “with Umā,” the verse supports Saguna worship—approaching Shiva in a gracious, accessible form (often as the Jyotirlinga/Linga) for the devotee’s protection and uplift.

A practical takeaway is daily Shiva-upāsanā with bhakti—Linga worship while remembering Shiva-Umā together, supported by japa of the Panchākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) as a path toward both welfare and liberation.