Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Viśveśvara-māhātmya and the Nirguṇa–Saguṇa Emergence of Śiva (Śakti–Puruṣa/Prakṛti Discourse)

अविमुक्त उवाच । देवदेव महादेव कालामयसुभेषज । त्वं त्रिलोकपतिस्सत्यं सेव्यो ब्रह्माच्युतादिभिः

avimukta uvāca | devadeva mahādeva kālāmayasubheṣaja | tvaṃ trilokapatissatyaṃ sevyo brahmācyutādibhiḥ

Avimukta said: “O God of gods, O Mahādeva—O supreme medicine for the afflictions of Time (death and decay)! Truly, You are the Lord of the three worlds, and You are worthy to be worshipped even by Brahmā, Acyuta (Viṣṇu), and the other gods.”

अविमुक्तःAvimukta
अविमुक्तः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वक्तृ-नाम (speaker designation)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
देवदेवO God of gods
देवदेव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः—‘देवानां देवः’
महादेवO Mahādeva
महादेव:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहा + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; कर्मधारयः
कालामय-सुभेषजO excellent remedy for the disease of Time (death)
कालामय-सुभेषज:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootकालामय + सुभेषज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘कालामयस्य सुभेषजः’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्रिलोकपतिःlord of the three worlds
त्रिलोकपतिः:
Karta (कर्ता/Predicate nominative)
TypeNoun
Rootत्रि + लोक + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—‘त्रिलोकानां पतिः’
सत्यम्truth; truly
सत्यम्:
Vidhaya (विधेय/Predicative complement)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; विधेय (predicate) रूपेण
सेव्यःto be served; worthy of worship
सेव्यः:
Vidhaya (विधेय/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसेव् (धातु) + यत् (कृत् प्रत्यय)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/भाव्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘सेवितव्यः’
ब्रह्म-अच्युत-आदिभिःby Brahmā, Acyuta (Viṣṇu), and others
ब्रह्म-अच्युत-आदिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् + अच्युत + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—‘ब्रह्मा च अच्युतश्च आदयः’ इति समूहः, ‘आदि’योगेन; तृतीया-बहुवचन ‘-भिः’

Avimukta

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Avimukta’s praise of Śiva as the ‘medicine for the disease of Time’ resonates with Kāśī’s promise of liberation from death’s fear; while ‘Mahākāla’ is a Ujjain jyotirliṅga epithet, here it functions primarily as a theological title of Śiva as conqueror of kāla.

Significance: Affirms Śiva’s supremacy (worshipped by Brahmā and Viṣṇu) and his power to cure the ‘kāla-āmaya’—a devotional articulation of mokṣa as freedom from time-bound decay and rebirth.

Mantra: devadeva mahādeva kālāmayasubheṣaja | tvaṃ trilokapatissatyaṃ sevyo brahmācyutādibhiḥ

Type: stotra

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva
B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

The verse proclaims Śiva as the transcendent Lord (Trilokapati) and the “medicine” for kāla—meaning He liberates the soul from fear of death, decay, and bondage through grace received by devotion.

By declaring Śiva ‘worthy of worship even by Brahmā and Viṣṇu,’ the verse supports Saguna worship—approaching the Supreme through reverent service (seva) to Śiva, commonly expressed in Jyotirliṅga and Liṅga worship in the Koṭirudrasaṃhitā context.

The key takeaway is steady bhakti and seva to Śiva to overcome kāla; in practice this aligns with daily Liṅga pūjā, japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and remembrance of Śiva as the healer of worldly suffering.