Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Viśveśvara-māhātmya and the Nirguṇa–Saguṇa Emergence of Śiva (Śakti–Puruṣa/Prakṛti Discourse)

काश्याश्च महिमानं वै वक्तुं वर्षशतैरपि । शक्नोम्यहं न सर्वं हि यथाशक्ति ब्रुवे ततः

kāśyāśca mahimānaṃ vai vaktuṃ varṣaśatairapi | śaknomyahaṃ na sarvaṃ hi yathāśakti bruve tataḥ

Truly, even if I were to speak for a hundred years, I would not be able to express the glory of Kāśī in its entirety. Therefore I shall describe it only to the extent of my capacity.

काश्याःof Kāśī
काश्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (F), षष्ठी (Gen.6), एकवचन (Sg)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
महिमानम्greatness
महिमानम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), द्वितीया (Acc.2), एकवचन (Sg)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Particle/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (emphatic particle)
वक्तुम्to describe
वक्तुम्:
प्रयोजन (Purpose/Infinitival complement)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), “to speak”
वर्ष-शतैःby hundreds of years
वर्ष-शतैः:
करण (Karaṇa/Instrument; measure of time)
TypeNoun
Rootवर्ष + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), तृतीया (Instr.3), बहुवचन (Pl); समासः—तत्पुरुष (“by hundreds of years”)
अपिeven
अपि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (even)
शक्नोमिI am able
शक्नोमि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन (Sg)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartṛ/Subject)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nom.1), एकवचन (Sg); सर्वनाम
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
सर्वम्everything (completely)
सर्वम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया (Acc.2), एकवचन (Sg); “everything”
हिfor/indeed
हि:
सम्बन्ध (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/निश्चयार्थक निपात (particle: for/indeed)
यथा-शक्तिas far as (my) ability allows
यथा-शक्ति:
सम्बन्ध (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा + शक्ति (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; क्रियाविशेषण (adverbial): “according to (my) ability”
ब्रुवेI speak
ब्रुवे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष (1st), एकवचन (Sg)
ततःtherefore/so
ततः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्-अर्थे (ablatival adverb: therefore/from that)

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya, within the Kotirudra context of Jyotirlinga-tirtha glorification)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Jyotirlinga: Viśvanātha

Sthala Purana: Sūta confesses the inexhaustibility of Kāśī’s mahimā—an established Purāṇic trope indicating that the kṣetra’s glory transcends discursive description; only a partial account can be given.

Significance: Encourages śraddhā: the kṣetra’s greatness is ‘ananta’; hearing even a portion is meritorious and motivates pilgrimage and devotion.

Role: teaching

K
Kashi

FAQs

The verse establishes Kāśī’s mahimā as essentially immeasurable, implying that Shiva’s grace embodied in this sacred kṣetra transcends ordinary description; devotion and direct practice there are emphasized over mere discourse.

In the Kotirudra focus on Jyotirlinga-tirthas, Kāśī is approached through Saguna Shiva—Shiva present as the worship-worthy Lord of the kṣetra and as Linga-presence—whose tangible grace in a holy place exceeds what words can fully capture.

A practical takeaway is to engage in kṣetra-bhakti: japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya), Linga-pūjā, and pilgrimage-minded remembrance of Kāśī’s sanctity, since experience and practice are presented as more complete than verbal description.