Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Viśveśvara-māhātmya and the Nirguṇa–Saguṇa Emergence of Śiva (Śakti–Puruṣa/Prakṛti Discourse)

अविमुक्तं स्वयं लिंगं स्थापितं परमात्मना । न कदाचित्त्वया त्याज्यमिदं क्षेत्रं ममांशक

avimuktaṃ svayaṃ liṃgaṃ sthāpitaṃ paramātmanā | na kadācittvayā tyājyamidaṃ kṣetraṃ mamāṃśaka

In Avimukta, the Supreme Self (Paramātman) Himself established this Liṅga. Therefore, O portion of Mine, you must never abandon this sacred kṣetra.

अविमुक्तम्not forsaken; Avimukta
अविमुक्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ + वि + मुच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of लिङ्गम्): ‘not abandoned’
स्वयम्by oneself; personally
स्वयम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/प्रथमा), एकवचन; कर्तृ/विषय
स्थापितम्established
स्थापितम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) + णिच् (causative) + क्त (कृदन्त)
Formणिजन्त-धातु (स्थापयति) का भूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘has been established’
परमात्मनाby the Supreme Self
परमात्मना:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरमात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; करण/कर्तृ-हेतुः (agent/instrument in passive)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
कदाचित्ever; at any time
कदाचित्:
Desha-Kala (देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootकदाचित् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
त्वयाby you
त्वया:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; कर्तृ (agent)
त्याज्यम्to be abandoned (should be left)
त्याज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootत्यज् (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formकृत्य-प्रत्यय (यत्) ‘gerundive/obligatory’, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निषेधेन ‘not to be abandoned’
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य/कर्म (refers to क्षेत्रम्)
क्षेत्रम्sacred field/region
क्षेत्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म (object of implied ‘abandon’)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध
अंशकO part (of me); O portion
अंशक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअंशक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/सम्बोधन), एकवचन; संबोधन

Lord Shiva

Tattva Level: pati

Shiva Form: Liṅgodbhava

S
Shiva
A
Avimukta
L
Linga
P
Paramatman

FAQs

It declares Avimukta (Kāśī) as a uniquely liberated kṣetra where Śiva’s presence is direct and unwavering, because the Liṅga there is established by the Paramātman Himself—making the place a powerful support for mukti through Śiva-sambandha (bond with Śiva).

The verse emphasizes Saguna worship through the Liṅga as Śiva’s chosen, established form in the world; approaching the Liṅga in Avimukta is presented as approaching Śiva’s living presence, not merely a symbol.

The practical takeaway is steadfast kṣetra-niṣṭhā (devotional commitment to the sacred space) expressed through regular Liṅga-pūjā—especially japa of the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) and simple offerings with bhakti.