Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

तस्मादनेन राज्ञा वै मिलापः कार्य एव हि । एवं सति महेशानः करिष्यति कृपां पराम्

tasmādanena rājñā vai milāpaḥ kārya eva hi | evaṃ sati maheśānaḥ kariṣyati kṛpāṃ parām

Therefore, a meeting with this king must certainly be arranged; for when this is done, Lord Maheśāna (Śiva) will bestow His supreme grace.

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
अनेनwith/by this (person)
अनेन:
Sahakāraka/Karaṇa (सहकारक/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
राज्ञाwith the king
राज्ञा:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
मिलापःmeeting, reconciliation
मिलापः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमिलाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कार्यःmust be done
कार्यः:
Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + यत् (कृदन्त)
Formयत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/obligatory), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate)
एवcertainly/only
एव:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (restrictive particle)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: manner)
सतिwhen it is so/being so
सति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअस् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formसप्तमी-absolute (locative absolute): शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन (सति)
महेशानःMaheśāna (Śiva)
महेशानः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कृपाम्compassion, grace
कृपाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पराम्supreme, great
पराम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (कृपाम्)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Īśāna

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: The turn from hostility to ‘milāpa’ (seeking audience) functions as kṣetra-śaraṇāgati: approaching the devotee-king in Mahākāla’s city becomes the condition for receiving Maheśāna’s ‘parā kṛpā’ (supreme grace).

Significance: Models the jyotirliṅga-kṣetra ethic: reconciliation, humility, and approach to Śiva’s bhakta as a doorway to Śiva’s grace.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse highlights a key Shaiva Siddhanta emphasis: divine anugraha (Śiva’s grace) arises when the devotee takes the right supportive steps—here, arranging a proper meeting—showing that effort and grace work together on the path to auspiciousness and liberation.

By naming Maheśāna, the verse points to Saguna Śiva—Śiva approachable through devotion, pilgrimage, and sacred encounters (often linked in Kotirudra to Jyotirliṅga contexts). Such outward acts become channels through which Śiva’s inner grace is revealed.

The practical takeaway is to seek sādhusaṅga and arrange dharmic ‘darśana’ (proper audience) with devotees or custodians of sacred Śiva traditions, while supporting it with japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) to invite Maheśāna’s supreme compassion.