Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

राजान ऊचुः । अयं राजा चन्द्रसेनश्शिवभक्तोति दुर्जयः । उज्जयिन्या महाकालपुर्याः पतिरनाकुलः

rājāna ūcuḥ | ayaṃ rājā candrasenaśśivabhaktoti durjayaḥ | ujjayinyā mahākālapuryāḥ patiranākulaḥ

The kings said: “This king Candrasena is a devotee of Śiva and is therefore unconquerable. He is the untroubled lord of Ujjayinī, the city of Mahākāla.”

राजानःthe kings
राजानः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
चन्द्रसेनःChandrasena
चन्द्रसेनः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)
शिवभक्तःa devotee of Shiva
शिवभक्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootशिव + भक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (शिवस्य भक्तः)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्ति/उद्धरणचिह्न (quotative particle)
दुर्जयःhard to conquer
दुर्जयः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (of राजा/चन्द्रसेनः)
उज्जयिन्याःof Ujjayinī
उज्जयिन्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउज्जयिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
महाकालपुर्याःof Mahākāla’s city
महाकालपुर्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहाकाल + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महाकालस्य पुरी)
पतिःlord/ruler
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
अनाकुलःuntroubled / undisturbed
अनाकुलः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनाकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (of पतिः/राजा)

The assembled kings (rājānaḥ), within Suta’s narration

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: Ujjayinī is explicitly identified as Mahākāla-purī. The kings infer Candrasena’s ‘durjaya’ status from his Śiva-bhakti—an implicit sthala teaching that Mahākāla, as kṣetrapāla and jyotirliṅga, grants protection and royal stability to the devotee and the city.

Significance: Mahākāla is approached for protection from enemies, steadiness of mind (anākulatā), and victory grounded in dharma rather than mere force; the verse frames bhakti as the true source of invincibility.

Mantra: नमः शिवाय

Type: panchakshara

Shakti Form: Pārvatī

Role: nurturing

Offering: pushpa

S
Shiva
M
Mahakala
C
Candrasena
U
Ujjayini

FAQs

The verse highlights Shaiva Siddhanta’s emphasis on śiva-bhakti as a source of inner steadfastness: one devoted to Pati (Śiva) becomes “unconquerable” because agitation and fear lose their hold, and dharma-protected kingship arises from devotion.

By naming Ujjayinī as “Mahākāla-purī,” it points to Saguna Śiva worship as Mahākāla (Mahākāleśvara Jyotirliṅga), where devotees approach Śiva in a concrete, grace-giving form to receive protection, composure, and spiritual uplift.

The implied takeaway is steady Mahākāla devotion—daily japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with Liṅga-abhiṣeka or simple arcanā—cultivating anākulatā (untroubled composure) through remembrance of Śiva.