Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

दृष्ट्वा महीपतिस्सर्वं तत्सामात्यपुरोहितः । आसीन्निमग्नो विधृतिः परमानंदसागरे

dṛṣṭvā mahīpatissarvaṃ tatsāmātyapurohitaḥ | āsīnnimagno vidhṛtiḥ paramānaṃdasāgare

Seeing all this, the king—together with his ministers and family priest—became utterly absorbed, as though plunged into the ocean of supreme bliss.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; क्रियाविशेषण (having seen)
महीपतिḥthe king
महीपतिḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (lord of the earth)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
तत्of that
तत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), एकवचन; सर्वनाम; समासपूर्वपद (of that)
सामात्यwith (his) ministers
सामात्य:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/सह) + अमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष (with ministers)
पुरोहितःthe priest
पुरोहितः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरोहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
आसीत्was
आसीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
निमग्नःimmersed
निमग्नः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनि- मज् (धातु) → निमग्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण
विधृतिःsteadiness/composure
विधृतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविधृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; भाववाचक संज्ञा
परमsupreme
परम:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; समासपूर्वपद (supreme)
आनन्दbliss
आनन्द:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; समासपूर्वपद
सागरेin the ocean
सागरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; अधिकरण

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Umāpati

S
Shiva

FAQs

The verse highlights the hallmark fruit of Shiva-darshana: the mind becomes steady and inwardly absorbed, tasting a foretaste of liberation as supreme bliss (paramānanda) arises through grace and devotion.

In the Kotirudra context of Jyotirlinga glory, the king’s absorption indicates that Saguna worship—seeing and honoring Shiva’s manifest presence—can quiet the mind and draw the devotee toward the higher realization of Shiva as the source of bliss.

The takeaway is focused darshana and one-pointedness: approach Shiva (especially a Jyotirlinga) with reverence, repeat the Panchakshara mantra “Om Namaḥ Śivāya,” and remain steady in devotion until the mind becomes immersed in inner peace.