Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

महाकालज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्ये चन्द्रसेन-चिन्तामणि-प्रसङ्गः

Mahākāla Jyotirliṅga Māhātmya: The Episode of King Candrasena and the Cintāmaṇi

हिरण्मयबृहद्द्वारं कपाटवरतोरणम् । महार्हनीलविमलवज्रवेदीविराजितम्

hiraṇmayabṛhaddvāraṃ kapāṭavaratoraṇam | mahārhanīlavimalavajravedīvirājitam

It had a vast doorway gleaming like gold, with splendid doors and an excellent ornamental arch; it shone with a precious, deep-blue, immaculate diamond-like altar-platform.

हिरण्मय-बृहत्-द्वारम्a great golden gate
हिरण्मय-बृहत्-द्वारम्:
कर्म (Object—elliptic, describing ‘it’)
TypeAdjective
Rootहिरण्मय (प्रातिपदिक) + बृहत् (प्रातिपदिक) + द्वार (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-कर्मधारय-समास (golden + great + gate), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (as a whole)
कपाट-वर-तोरणम्with fine door-panels and an arch
कपाट-वर-तोरणम्:
कर्म (Object—elliptic, describing ‘it’)
TypeAdjective
Rootकपाट (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक) + तोरण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘excellent door-panels and arch’), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (as a whole)
महार्ह-नील-विमल-वज्र-वेदी-विराजितम्adorned with very precious, blue, spotless diamond platforms
महार्ह-नील-विमल-वज्र-वेदी-विराजितम्:
कर्म (Object—elliptic, describing ‘it’)
TypeAdjective
Rootमहार्ह (प्रातिपदिक) + नील (प्रातिपदिक) + विमल (प्रातिपदिक) + वज्र (प्रातिपदिक) + वेदी (प्रातिपदिक) + विराजित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √राज्)
Formसमाहार-तत्पुरुष/बहुपद-समास (वेदीभिः विराजितम्; adorned with platforms), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahākāla

Jyotirlinga: Mahākāleśvara

Sthala Purana: The kṣetra is described through ‘divine architecture’: golden threshold and a vajra-like vedī indicate the indestructible sanctity of Mahākāla’s abode, accessible by devotion and grace.

Significance: Crossing the ‘threshold’ symbolizes entry from saṃsāric time into Śiva’s lordship over Time; pilgrims seek protection, purification, and steadiness of mind.

S
Shiva

FAQs

The verse sanctifies the shrine by portraying it as radiant, pure, and jewel-like—symbolizing the inner sanctum of consciousness where Pati (Shiva) is approached through purity (vimala) and reverent awe.

By describing the grand gateway and altar-platform, it frames the devotee’s approach to Saguna Shiva in the temple—outer splendor guiding the mind inward toward the Linga’s presence and the grace that leads beyond form.

Approach-dhyāna: enter the shrine mentally with cleanliness and steadiness, repeating the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while visualizing a pure, radiant altar where the mind is offered like an oblation.