Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

ज्योतिर्लिङ्गमाहात्म्य-प्रस्तावना तथा सोमनाथ-प्रसङ्गः

Prologue to the Glory and Origin of the Jyotirliṅgas; Somnātha Episode Begins

गत्वापि तु तदा प्रोचुस्तद्वृत्तं निखिलं मुने । ब्रह्मणे ऋषयो देवा नत्वा नुत्वातिविह्वलाः

gatvāpi tu tadā procustadvṛttaṃ nikhilaṃ mune | brahmaṇe ṛṣayo devā natvā nutvātivihvalāḥ

Having gone there, O sage, the gods and the seers told Brahmā the entire account of what had occurred; and, bowing down and offering hymns of praise, they stood overwhelmed with emotion.

गत्वाhaving gone
गत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि = ‘also/even’ (particle)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विभेदार्थक (but/indeed)
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
प्रोचुःtold/said
प्रोचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
वृत्तम्the account/event
वृत्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवृत्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘event/occurrence’
निखिलम्entire
निखिलम्:
Karma-viseshana (कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिखिल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
ब्रह्मणेto Brahmā
ब्रह्मणे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
ऋषयःthe sages
ऋषयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
देवाःthe gods
देवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
नुत्वाhaving praised
नुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootनु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); स्तुत्यर्थे ‘having praised’
अतिविह्वलाःgreatly distressed/agitated
अतिविह्वलाः:
Karta-viseshana (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति + विह्वल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपसर्गपूर्वक विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga account; depicts the protocol of approaching a higher authority with namaskāra and stuti during a cosmic disturbance.

Significance: Models devotional etiquette (praṇāma + stuti + truthful narration) as a means to obtain guidance; reinforces bhakti as a support in distress.

Type: stotra

Offering: pushpa

Cosmic Event: A curse-induced disorder is formally reported to Brahmā; the ‘overwhelmed’ state signals destabilization affecting loka-dharma.

B
Brahma
D
Devas
R
Rishis

FAQs

It highlights the Shaiva ethic of śaraṇāgati (surrender): even devas and ṛṣis approach higher wisdom with humility, conveying events truthfully and offering stuti and namaskāra—devotion that steadies the mind and aligns it with dharma.

The verse emphasizes bhakti expressed as bowing and hymns—core modes of Saguna worship used in Shiva tradition, including Linga pūjā where pranāma and stotra recitation accompany offerings and remembrance of Shiva’s grace.

A practical takeaway is daily namaskāra and stuti: bow with reverence and recite Shiva-stotras or the Panchakshara mantra (Om Namaḥ Śivāya) with a composed yet heartfelt mind, as the devas and sages model.