Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Dāruvana-parīkṣā: Śaṅkara’s Test and the Linga’s Ritual-Theological Grounding

तल्लिंगं चाग्निवत्सर्वं यद्ददाह पुरा स्थितम् । यत्रयत्र च तद्याति तत्रतत्र दहेत्पुनः

talliṃgaṃ cāgnivatsarvaṃ yaddadāha purā sthitam | yatrayatra ca tadyāti tatratatra dahetpunaḥ

That Liṅga, blazing like fire, once burned all that stood before it; and wherever it moved, there too—again and again—it scorched all that was there.

तत्that
तत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; विशेष्य-सूचक (that)
लिङ्गम्liṅga (emblem)
लिङ्गम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अग्निवत्like fire
अग्निवत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootअग्नि + वत् (प्रातिपदिक/तद्धित)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverbial ‘like fire’)
सर्वम्everything/entirely
सर्वम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; विशेषण
यत्which
यत्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
ददाहburned
ददाह:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पुराformerly
पुरा:
कालाधिकरण (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: formerly)
स्थितम्standing/placed
स्थितम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त; √स्था)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
यत्रwhere
यत्र:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (relative adverb: where)
यत्रwherever
यत्र:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (reduplication for distributive sense)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
तत्that (liṅga)
तत्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
यातिgoes
याति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (there)
तत्रin that very place
तत्र:
अधिकरण (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (distributive: in each such place)
दहेत्would burn/burns
दहेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formलोट् (Imperative/optative-like injunctive usage) / विधिलिङ्-समर्थ (potential sense), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक-अव्यय (again)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Liṅgodbhava

Sthala Purana: The verse evokes the archetype of the self-manifest, fiery Liṅga that overwhelms the cosmos—an iconographic/theological motif of Liṅgodbhava where the Lord appears as an ungraspable pillar of light/fire, subduing all claims to supremacy.

Significance: Contemplation of the jyoti-stambha (pillar of light) motif cultivates humility (ahaṅkāra-kṣaya) and surrender to Pati beyond the reach of deva-power and rishi-knowledge.

Cosmic Event: Cosmic theophany of the moving, all-consuming Liṅga (jyoti-stambha motif), functioning like a localized pralaya-fire wherever it traverses.

S
Shiva
L
Linga

FAQs

The verse portrays the Liṅga as the consuming fire of Śiva’s presence—symbolizing the power of Pati (the Lord) to burn away pāśa (bondage) and avidyā (ignorance), purifying all that comes into contact with Him.

It emphasizes Saguna worship through the Liṅga as a tangible focus of Śiva’s jyotis (radiance). The ‘burning’ indicates transformation: approaching the Liṅga with devotion and purity reshapes the devotee, dissolving impurities and ego.

Practice Liṅga-pūjā with inner purification—apply Tripuṇḍra (bhasma) and repeat the Pañcākṣarī “Om Namaḥ Śivāya,” contemplating the Liṅga as the inner fire that burns negativity and karmic residues.