Previous Verse

Shloka 51

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

इति वश्च समाख्यातं माहात्म्यं परमाद्भुतम् । महाबलस्य गिरिशलिंगस्य निखिलाघहृत्

iti vaśca samākhyātaṃ māhātmyaṃ paramādbhutam | mahābalasya giriśaliṃgasya nikhilāghahṛt

Thus have I narrated to you the supremely wondrous glory of Mahābala’s Girīśa-Liṅga, which utterly removes all sins.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; वाक्यसमाप्तिसूचक/उद्धरणसूचक (indeclinable; quotative/thus)
वःof you / to you (contextual)
वः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural) — enclitic form ‘वः’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
समाख्यातम्has been narrated
समाख्यातम्:
Karma (कर्म/Predicate complement)
TypeVerb
Rootसम्-आ-ख्या (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; ‘समाख्यातम्’ = ‘declared/told’
माहात्म्यम्the greatness (glory)
माहात्म्यम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (adjective) of ‘माहात्म्यम्’
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (adjective) of ‘माहात्म्यम्’
महाबलस्यof Mahābala
महाबलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमहाबल (प्रातिपदिक; महा + बल)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासः कर्मधारय (‘great-strength’ as a name)
गिरिशलिङ्गस्यof the liṅga of Girīśa (Śiva)
गिरिशलिङ्गस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootगिरिशलिङ्ग (प्रातिपदिक; गिरिश + लिङ्ग)
Formनपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘liṅga of Girīśa’)
निखिलाघहृत्remover of all sins
निखिलाघहृत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिखिलाघहृत् (प्रातिपदिक; निखिल + अघ + हृत्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; बहुधा ‘हृत्’ = ‘हरति’ इत्यर्थे (agentive); समासः तत्पुरुष (‘remover of all sins’)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Paśupatinātha

Sthala Purana: Colophon-like closure: Sūta declares he has narrated the ‘paramādbhuta’ māhātmya of Mahābala’s Girīśa-liṅga, explicitly characterized as nikhilāgha-hṛt (remover of all sin).

Significance: Defines the liṅga as a locus of Śiva’s saving power: pāśa (bondage) is loosened by contact (darśana/pūjā) and by hearing its māhātmya.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse concludes a māhātmya by affirming that sincere hearing and remembrance of Shiva’s Liṅga-glory purifies the devotee and destroys accumulated pāpa, orienting the soul toward Shiva’s grace and liberation.

It presents the Girīśa-Liṅga as Saguna Shiva’s accessible form for devotion; venerating the Liṅga (and even hearing its greatness) is upheld as a direct means of receiving Shiva’s anugraha (grace) that removes sin.

Śravaṇa (devout listening/recitation) of the Liṅga-māhātmya is implied; it may be paired with Liṅga-pūjā using water/abhisheka and japa of the Pañcākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya” for purification.