Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

अभिसृत्य स राजेन्द्रो गौतमं विमलाशयम् । तद्दर्शनाप्तकिंचित्कः प्रणनाम मुहुर्मुहुः । अथ तत्पृष्टकुशलो दीर्घमुष्णं च निश्वसन् । तत्कृपादृष्टिसंप्राप्तसुख प्रोवाच तं नृपः

abhisṛtya sa rājendro gautamaṃ vimalāśayam | taddarśanāptakiṃcitkaḥ praṇanāma muhurmuhuḥ | atha tatpṛṣṭakuśalo dīrghamuṣṇaṃ ca niśvasan | tatkṛpādṛṣṭisaṃprāptasukha provāca taṃ nṛpaḥ

Approaching Gautama, pure in mind, the king found some relief merely by beholding him and bowed again and again. Then, when the sage asked of his welfare, the ruler, breathing out long and burning sighs, spoke—comforted by the compassionate glance of that holy seer.

अभिसृत्यhaving approached
अभिसृत्य:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootअभि+सृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
राजेन्द्रःking of kings
राजेन्द्रः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराजन्+इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘राज्ञाम् इन्द्रः’
गौतमम्Gautama
गौतमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
विमलाशयम्of pure disposition
विमलाशयम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootविमल+आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; गौतमस्य विशेषण
तत्his/that
तत्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitive sense as first member), एकवचन; समासपूर्वपद (in compound)
दर्शनseeing
दर्शन:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासमध्यपद
आप्तobtained
आप्त:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeAdjective
Rootआप् (धातु)
Formक्त (past participle) ‘obtained’; समासमध्यपद
किंचित्कःsomewhat relieved/at ease
किंचित्कः:
विशेषण (Qualifier of rājendraḥ)
TypeAdjective
Rootकिंचित्+क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘किंचित् (अल्पम्) कः’ = अल्पत्वयुक्तः
प्रणनामbowed down
प्रणनाम:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र+नम् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मुहुःagain and again
मुहुः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of frequency)
मुहुःrepeatedly
मुहुः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति (reduplication for emphasis)
अथthen
अथ:
सम्बन्ध/वाक्यचिह्न (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय, अनुक्रमसूचक (discourse particle: then/now)
तत्by him/that
तत्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitive sense)
पृष्टasked
पृष्ट:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeAdjective
Rootप्रच्छ् (धातु)
Formक्त (past passive participle) ‘asked’; समासमध्यपद
कुशलःbeing asked about his welfare
कुशलः:
विशेषण (Qualifier of nṛpaḥ)
TypeAdjective
Rootकुशल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘तत्पृष्टः (सन्) कुशलः’
दीर्घम्long
दीर्घम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial accusative)
उष्णम्hotly / with heat
उष्णम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeAdjective
Rootउष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; दीर्घम् इत्यस्य सह (co-accusative, adverbial)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
निश्वसन्breathing/sighing
निश्वसन्:
कर्ता (Karta; attendant action)
TypeVerb
Rootनि+श्वस् (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; वर्तमानकालिक सहक्रिया
तत्his/that
तत्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसमासपूर्वपद; षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (genitive sense)
कृपाcompassion
कृपा:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासमध्यपद
दृष्टिglance
दृष्टि:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासमध्यपद
संप्राप्तobtained
संप्राप्त:
सम्बन्ध (Compound member)
TypeAdjective
Rootसम्+प्र+आप् (धातु)
Formक्त (past participle) ‘attained/received’; समासमध्यपद
सुखःmade happy by receiving that compassionate glance
सुखः:
विशेषण (Qualifier of nṛpaḥ)
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; ‘तत्कृपादृष्ट्या संप्राप्तं सुखं यस्य’ (अर्थे)
प्रोवाचsaid
प्रोवाच:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootप्र+वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तम्to him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
नृपःthe king
नृपः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Sthala Purana: Not a Jyotirliṅga episode in this verse; the motif is darśana of a purified seer (Gautama) giving immediate relief through kṛpā-dṛṣṭi, anticipating later Purāṇic patterns where darśana of Śiva/His liṅga grants śānti.

Significance: Darśana of a realized Śaiva/ṛṣi functions as a conduit of Śiva’s anugraha, easing pāśa (bondage) such as guilt, fear, and sin-impressions (pāpa-saṃskāra).

G
Gautama
T
the king

FAQs

It highlights śraddhā and śaraṇāgati: even before rituals or discourse, the devotee’s suffering begins to dissolve through satpuruṣa-darśana and the compassionate presence of a realized sage—an expression of grace that supports the soul’s return to Pati (Shiva).

In Kotirudra narratives, guidance toward Jyotirliṅga worship often comes through saints and ṛṣis; the king’s repeated prostrations and the sage’s mercy show the bhakti disposition needed to approach Saguna Shiva through liṅga-upāsanā with humility and receptivity.

The verse suggests pranāma (repeated prostration) and contemplative settling of the breath in distress; as a Shaiva takeaway, one may add japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) while seeking the blessings (anugraha) of Shiva’s devotees.