Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

स्वपृष्ठतः समायान्तीं ब्रह्महत्यां सुदुःखदाम् । ददर्श विकटाकारां तर्जयन्ती मुहुर्मुहुः

svapṛṣṭhataḥ samāyāntīṃ brahmahatyāṃ suduḥkhadām | dadarśa vikaṭākārāṃ tarjayantī muhurmuhuḥ

He saw, from behind him, Brahmahatyā—the grievous, sorrow-bringing sin—coming closer: a frightful, monstrous form repeatedly threatening him again and again.

स्वhis own
स्व:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्व (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formअव्यय-प्राय विशेषण (indeclinable-like adjectival), ‘own’
पृष्ठतःfrom behind
पृष्ठतः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverb), ‘from/at the back’
समायान्तीम्coming
समायान्तीम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-या (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘coming’
ब्रह्महत्याम्Brahmin-slaying (sin/personified)
ब्रह्महत्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्म-हत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (ब्रह्मणः हत्या / ब्रह्महत्यारूपा)
सुदुःखदाम्causing great sorrow
सुदुःखदाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-दुःख-दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; उपपद-तत्पुरुष (दुःखं ददाति इति), ‘very pain-giving’
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
विकटाकाराम्of terrifying form
विकटाकाराम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविकट-आकार (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (विकटः आकारः यस्याः सा)
तर्जयन्तीthreatening
तर्जयन्ती:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतर्ज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘threatening’
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: repeatedly)
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (reduplication) for emphasis; कालवाचक अव्यय

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Bhairava

B
Brahmahatyā

FAQs

The verse personifies grave karma (Brahmahatyā) as an inescapable pursuer, teaching that adharma brings inner torment and fear until one seeks purification through Shiva’s grace and right conduct.

In the Kotirudra narrative frame, such overwhelming sin and fear are resolved by taking refuge in Saguna Shiva—especially through Jyotirlinga worship—where the Lord becomes accessible as the purifier who cuts the bonds (pāśa) of karma.

A practical takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) with japa of the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” along with Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa as Shaiva disciplines for purification and steadiness of mind.