Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

रक्षःकृतं च विज्ञाय तदैवं स गुरुस्तदा । पुनर्विमृश्य तं शापं चकार द्वादशाब्दिकम्

rakṣaḥkṛtaṃ ca vijñāya tadaivaṃ sa gurustadā | punarvimṛśya taṃ śāpaṃ cakāra dvādaśābdikam

Realizing that the deed had been done by a rākṣasa, the guru at once reflected again and then pronounced a curse lasting twelve years.

rakṣaḥkṛtamdone by a demon
rakṣaḥkṛtam:
Karma (कर्म/object)
TypeAdjective
Rootrakṣas-kṛta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpuruṣa): rakṣasaḥ kṛtam
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चयबोधक conjunction
vijñāyahaving understood
vijñāya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√jñā (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), परस्मैपदी; ‘having known/understood’
tadāthen
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
evamthus
evam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (manner adverb)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
guruḥthe teacher
guruḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tadāat that time
tadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formपुनरावृत्तिवाचक अव्यय (repetition adverb)
vimṛśyahaving reconsidered
vimṛśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√mṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), परस्मैपदी; ‘having reflected/considered’
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); सर्वनाम
śāpamcurse
śāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
cakāramade/uttered
cakāra:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
dvādaśābdikamlasting twelve years
dvādaśābdikam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvādaśa-abdika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः—द्विगु (numerical): dvādaśa + abdika (‘of twelve years’)

Suta Goswami

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Sthala Purana: By limiting the curse to twelve years after recognizing rākṣasa agency, the narrative foreshadows eventual release—typical of liṅga-māhātmya arcs where suffering is time-bounded and resolved through Śiva’s grace or sacred observance.

Significance: Teaches that discernment (viveka) and compassion can temper justice; suggests that even heavy pāśa (bondage) can be made finite, pointing toward anugraha as the final theological horizon.

Role: teaching

FAQs

It underscores the Shaiva view of moral order (dharma) and karmic consequence: when adharma is recognized, a corrective response arises, reminding devotees to seek Shiva’s grace while living responsibly.

Though the verse is narrative, it frames the devotee’s need for Saguna Shiva’s protection and guidance amid rākṣasic (tamasic) forces—an impetus for Linga worship as a stabilizing refuge of dharma.

Vimṛśya (careful reflection) points to self-examination and disciplined conduct; a practical takeaway is japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) to steady the mind and align with Shiva-centered dharma.