Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

मित्रसह-राज्ञो रक्षत्व-शापकथा — The Curse that Turns King Mitrasaha into a Rakshasa

Vasiṣṭha’s Śāpa Narrative

गुरुरुवाच । धिक् त्वां नरामिषं राजंस्त्वयैतच्छद्मकारिणा । खलेनोपहृतं मह्यं ततो रक्षो भविष्यसि

gururuvāca | dhik tvāṃ narāmiṣaṃ rājaṃstvayaitacchadmakāriṇā | khalenopahṛtaṃ mahyaṃ tato rakṣo bhaviṣyasi

The Guru said: “Shame upon you, O king—one who lives on human flesh! By your deceit, what was due to me has been taken away by a wicked one. Therefore you shall become a rākṣasa, a demonic being.”

गुरुःthe teacher
गुरुः:
कर्ता (कर्ता)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथम), एकवचन; परस्मैपद
धिक्shame on!
धिक्:
सम्बोधन/निपात (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootधिक् (अव्यय)
Formअव्यय; निन्दार्थक-निपात (interjection of censure)
त्वाम्you
त्वाम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
नरामिषम्human flesh
नरामिषम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootनर + आमिष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—नरस्य आमिषम् (षष्ठी-तत्पुरुषः)
राजन्O king
राजन्:
सम्बोधन (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
कर्ता (कर्ता/करण—एजेंट)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
एतत्this
एतत्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
छद्मकारिणाby a deceiver (one who uses disguise)
छद्मकारिणा:
करण/सहायक (करणम्)
TypeNoun
Rootछद्म + कारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; समासः—छद्म करोति इति (उपपद-तत्पुरुषः)
खलेनby a wicked person
खलेन:
कर्ता (कर्ता/करण—एजेंट)
TypeNoun
Rootखल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
उपहतम्brought/presented
उपहतम्:
कर्म (कर्म)
TypeVerb
Rootउप-हृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त/PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘उपहृतम्’ = ‘brought/presented’
मह्यम्to me
मह्यम्:
सम्प्रदान (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी (4th/चतुर्थी), एकवचन
ततःtherefore/then
ततः:
सम्बन्ध/क्रियाविशेषण (अव्यय-प्रयोग)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रयोगः (adverb) कारण/अनन्तरार्थक ‘therefore/then’
रक्षःa demon
रक्षः:
विधेय (प्रथमा-विधेय)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; भविष्यसि इत्यस्य विधेय-नाम
भविष्यसिyou will become
भविष्यसि:
क्रिया (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future/लृट्), मध्यमपुरुष (2nd person/मध्यम), एकवचन; परस्मैपद

Guru

Sthala Purana: Colophon identifies the chapter as ‘Mahābāhu-Śiva-liṅga-māhātmya-varṇana’; it signals a local liṅga-glory narrative rather than a Jyotirliṅga episode in this specific verse.

Significance: Marks textual closure; in recitation practice, the colophon is treated as a phala-śruti boundary and a cue for concluding salutations.

FAQs

It stresses the Shaiva ethical law that adharma—especially deceit and harmful intent—ripens into painful karmic transformation, obstructing purity needed for Shiva-bhakti and liberation.

Kotirudra narratives around Jyotirlinga pilgrimage repeatedly teach that outer worship bears fruit when supported by inner dharma; fraud and violence make one unfit for the grace associated with Saguna Shiva’s sacred abodes.

A practical takeaway is dharma-sādhana alongside Shiva-upāsanā: truthful speech, non-deceit, and repentance (prāyaścitta) with japa of the Panchākṣarī mantra—“Om Namaḥ Śivāya”—to purify intention.