Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

मुक्तयतिदेहसंस्काररहस्यं — The Esoteric Rites for the Bodies of Liberated Ascetics

दण्डं दक्षिणहस्ते तु वामे दद्यात्कमण्डलुम् । प्रजापते न त्वदेतान्यन्यो मंत्रेण सोदकम्

daṇḍaṃ dakṣiṇahaste tu vāme dadyātkamaṇḍalum | prajāpate na tvadetānyanyo maṃtreṇa sodakam

Let the staff (daṇḍa) be held in the right hand, and in the left let the kamaṇḍalu, the water-pot, be placed. O Prajāpati, none other than you may bestow these rites and insignia together with the consecrated water and the mantra.

दण्डम्staff
दण्डम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
दक्षिणहस्तेin the right hand
दक्षिणहस्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदक्षिण + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः—कर्मधारय (दक्षिणः हस्तः)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/contrast particle)
वामेin the left (hand)
वामे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन (हस्ते इति अध्याहारः)
दद्यात्should give/place
दद्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कमण्डलुम्water-pot
कमण्डलुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकमण्डलु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
प्रजापतेof Prajāpati
प्रजापते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद्/त्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
एतानिthese (things)
एतानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), बहुवचन
अन्यःanother (person)
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
मन्त्रेणwith a mantra
मन्त्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
स-उदकम्with water
स-उदकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootस (उपसर्ग/अव्यय) + उदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; समासः—अव्ययीभाव (सह उदकम् = water along with/with water)

Suta Goswami (narrating the prescribed ritual/ordination details as received in the Kailasha discourse)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Bhikṣāṭana

Mantra: “prajāpate …” (address to Prajāpati)

P
Prajapati

FAQs

The verse emphasizes disciplined, initiated practice: sacred implements (staff and kamaṇḍalu) are not mere symbols but are to be bestowed through mantra and consecrated water by the rightful authority, reflecting Shaiva Siddhanta’s stress on dīkṣā (authorized transmission) for effective spiritual transformation.

By prescribing mantra and sanctified water in an authorized bestowal, the verse supports Saguna Shiva worship as a regulated, grace-bearing path—where external ritual order (ācāra) and inner devotion converge, preparing the practitioner for proper Linga-upāsanā and purification.

It suggests an initiation-style rite: receiving (or holding) the staff and kamaṇḍalu with mantra-japa and sanctified water (prokṣaṇa/abhiṣeka context), indicating disciplined vows and daily worship conducted under proper Shaiva guidance.