Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

मुक्तयतिदेहसंस्काररहस्यं — The Esoteric Rites for the Bodies of Liberated Ascetics

नृत्यवाद्यैर्ब्राह्मणानां वेदघोषैश्च सर्वतः । ग्रामम्प्रदक्षिणीकृत्य गच्छे त्प्रेतं तमुद्वहन्

nṛtyavādyairbrāhmaṇānāṃ vedaghoṣaiśca sarvataḥ | grāmampradakṣiṇīkṛtya gacche tpretaṃ tamudvahan

Accompanied on all sides by dance and music, and by Brahmins chanting the Vedas, he should circumambulate the village and then proceed onward, bearing that departed one (the body).

नृत्य-वाद्यैःwith dance and music/instruments
नृत्य-वाद्यैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootnṛtya-vādya (प्रातिपदिक)
Formसमासः द्वन्द्वः (नृत्यं च वाद्यं च); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
वेद-घोषैःwith Vedic chants
वेद-घोषैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootveda-ghoṣa (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः (वेदस्य घोषाः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
सर्वतःfrom all sides
सर्वतः:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय)
Formअव्यय; दिशावाचक/परितोऽर्थक (adverb ‘from all sides/everywhere’)
ग्रामम्the village
ग्रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रदक्षिणी-कृत्यhaving circumambulated
प्रदक्षिणी-कृत्य:
Pūrvakāla (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpradakṣiṇī-√kṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having circumambulated’
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
प्रेतम्the departed (body/spirit)
प्रेतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpreta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तम्that (one)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उद्वहन्carrying/bearing
उद्वहन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootud-√vah (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तरि प्रयोगः

Suta Goswami (narrating the Kailasa Samhita teaching to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Mahādeva

B
Brahmins
V
Vedas

FAQs

It frames the last rites as a dharmic saṁskāra performed with śruti (Vedic sound) and auspicious order, emphasizing that even death is handled with reverence, purity, and right-conduct—supportive of the soul’s onward journey under Pati (Shiva) as the ultimate Lord.

While the verse describes antyeṣṭi procedure, the Shiva Purana’s Shaiva lens treats such rites as acts of disciplined dharma that prepare the jīva for Shiva’s grace; Vedic recitation and pradakṣiṇā mirror temple practice around the Liṅga, redirecting the mind toward auspiciousness and the Lord’s ordering power.

The practical takeaway is Vedic/holy recitation and pradakṣiṇā performed with steadiness and purity; a Shaiva practitioner may also maintain inward remembrance of Shiva (e.g., silent japa of “Om Namaḥ Śivāya”) while participating in the rite, keeping the mind anchored in Pati.