Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

मुक्तयतिदेहसंस्काररहस्यं — The Esoteric Rites for the Bodies of Liberated Ascetics

एतेषां सममेवात्र संस्कारक्रम उच्यते । असंस्कृतशरीराणां दौर्गत्यं नैव जायते

eteṣāṃ samamevātra saṃskārakrama ucyate | asaṃskṛtaśarīrāṇāṃ daurgatyaṃ naiva jāyate

Here, the same orderly sequence of purificatory rites (saṃskāras) is taught for all of these. For those whose bodies are not refined by such consecration, misfortune and spiritual decline do not arise, when they are established in Śiva’s discipline and grace.

एतेषाम्of these
एतेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन (Plural), सर्वनाम-रूप (Pronoun form)
समम्equally
समम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya), क्रियाविशेषण (Adverb)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (निपात)
Formनिपात (Particle), अव्यय
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (Locative adverb)
संस्कारक्रमःthe sequence/order of rites
संस्कारक्रमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंस्कार + क्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (Genitive Tatpurusha): संस्कारस्य क्रमः
उच्यतेis said/declared
उच्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
असंस्कृतशरीराणाम्of those whose bodies are unpurified/unsanctified
असंस्कृतशरीराणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअ + संस्कृत + शरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन (Plural); कर्मधारय-समास: असंस्कृतं शरीरं येषाम् (as a descriptive compound used as a collective noun)
दौर्गत्यम्misfortune/ill fate
दौर्गत्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्गति (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nominative/Accusative), एकवचन (Singular)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formनिषेध-निपात (Negative particle)
एवat all/indeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (निपात)
Formनिपात (Particle), अव्यय
जायतेarises/is born
जायते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)

Suta Goswami (narrating the Kailasa teachings to the sages at Naimisharanya)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Mahādeva

S
Shiva

FAQs

The verse emphasizes that purification is not random but a disciplined sequence (saṃskāra-krama). In a Shaiva Siddhanta lens, outer refinement supports inner fitness for Śiva’s grace, and when one is aligned with Śiva’s path, “dourgatya” (spiritual downfall) is checked by right conduct and divine protection.

Linga worship is traditionally approached with purity of body, speech, and mind—supported by prescribed rites and disciplines. This verse supports the idea that orderly preparation and consecration make the practitioner receptive to Saguna Śiva’s presence in the Linga, turning ritual into a vessel for devotion and liberation.

Adopt a consistent purificatory routine: daily Śiva-pūjā with cleanliness and restraint, japa of the Pañcākṣarī (Om Namaḥ Śivāya), and observances like vrata (especially Mahāśivarātri). Where applicable, Tripuṇḍra (bhasma) and Rudrākṣa support steadiness and Śiva-smaraṇa.