Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

मुक्तयतिदेहसंस्काररहस्यं — The Esoteric Rites for the Bodies of Liberated Ascetics

ततस्सर्वे च ते तत्र प्रणवादीन्यनुक्रमात् । उपदिश्य च वाक्यानि तात्पर्यं च समाहिताः

tatassarve ca te tatra praṇavādīnyanukramāt | upadiśya ca vākyāni tātparyaṃ ca samāhitāḥ

Then all of them, being fully composed in mind, instructed there—step by step—beginning with the Praṇava (Oṁ). They also taught the sacred statements along with their intended purport.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormKāla/krama-avyaya (sequence adverb/क्रम) = 'then/thereupon'
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; used substantively = 'all (of them)'
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya (conjunction/समुच्चय) = 'and'
tethey
te:
Karta (कर्ता/Subject, apposition)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; pronoun used substantively
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (adverb of place/देश) = 'there'
praṇava-ādīnipraṇava etc. (sacred syllables/teachings)
praṇava-ādīni:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpraṇava (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga, Dvitīyā (Accusative), Bahuvacana; tatpuruṣa: 'praṇava and the rest'
anukramātin order/according to sequence
anukramāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeNoun
Rootanukrama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (Ablative), Ekavacana; adverbial ablative = 'in due order/according to sequence'
upadiśyahaving taught
upadiśya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया/preceding action)
TypeVerb
Rootupa-diś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ktvā/ल्यप्) = 'having instructed'; upa- upasarga
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya = 'and'
vākyānisentences/utterances
vākyāni:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga, Dvitīyā, Bahuvacana
tātparyamthe purport/meaning
tātparyam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottātparya (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya = 'and'
samāhitāḥcomposed/attentive
samāhitāḥ:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeAdjective
Rootsam-ā-hita (कृदन्त; √dhā धातु)
FormPast passive participle (kta), Puṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; agrees with sarve/te

Suta Goswami (narrating the Kailāsa discourse to the sages at Naimiṣāraṇya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

S
Shiva

FAQs

It emphasizes that mantra-teaching is not merely recitation: it must be received in proper sequence (anukrama) starting from Oṁ, and understood with its inner purport (tātparya) while maintaining a concentrated, sattvic mind (samāhita).

In Shaiva practice, Saguna worship (such as Linga-pūjā) is strengthened when mantras—beginning with Praṇava—are transmitted with their intended meaning; the verse points to that disciplined, meaning-centered instruction that makes worship efficacious and not mechanical.

Practice japa beginning with Oṁ (as instructed in one’s tradition) with a steady, composed mind, and contemplate the meaning of the mantra while worshipping—so that recitation and inner understanding proceed together.