Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Kṣaura-Snāna-Vidhi — Rite of Tonsure/Shaving and Purificatory Bath (Śaiva Procedure)

सम्पूजयेन्महेशानं भक्त्या परमया मुने । साम्बिकं ज्ञानदातारं पातारं त्रिभवस्य वै

sampūjayenmaheśānaṃ bhaktyā paramayā mune | sāmbikaṃ jñānadātāraṃ pātāraṃ tribhavasya vai

O sage, one should worship Maheśāna with the highest devotion—He who is united with Ambikā, the giver of true knowledge, and indeed the Protector and Savior of the three worlds.

सम्पूजयेत्should worship fully
सम्पूजयेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-पूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/Potential), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
महेशानम्Mahēśāna (Śiva)
महेशानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहेशान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular)
परमयाsupreme, highest
परमया:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (singular); विशेषणम्—भक्त्या (qualifies bhaktyā)
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन विभक्ति (Vocative), एकवचन (singular)
साम्बिकम्the one with Ambikā (Śiva)
साम्बिकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसाम्बिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); महेशानम् इति कर्मपदस्य विशेषण/अप्पोज़िशन (apposition)
ज्ञानदातारम्giver of knowledge
ज्ञानदातारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootज्ञान-दा-तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः—ज्ञानस्य दाता (giver of knowledge)
पातारम्protector
पातारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपा-तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (singular)
त्रिभवस्यof the three worlds
त्रिभवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootत्रि-भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (singular); द्विगु-समासः—त्रयाणां भवानां (three worlds/three existences)
वैindeed
वै:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphatic)

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Umāpati

Significance: Worship of Sāmbika Maheśāna is framed as the source of jñāna (saving knowledge) and protection of the worlds—pilgrimage merit is generalized as anugraha through bhakti.

Type: stotra

Shakti Form: Umā

Role: liberating

Offering: pushpa

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

The verse teaches that liberation-oriented worship is not mere ritualism: one must adore Maheśāna with supreme bhakti, recognizing Him as the bestower of jñāna and the compassionate protector who carries beings beyond worldly bondage—aligning with the Shaiva Siddhanta emphasis on Śiva’s grace and knowledge as the means to moksha.

By praising Śiva as “Sāmbika” (Śiva inseparable from Ambikā/Śakti), it supports Saguna worship where the devotee approaches the Lord with attributes and grace. In practical Shaiva tradition, this devotion is commonly expressed through Liṅga-pūjā, where Śiva is honored as the living presence who grants knowledge and protection.

The takeaway is “sampūjā” with paramā bhakti—complete worship. A fitting practice is daily Liṅga-arcana while repeating the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya), coupled with contemplative remembrance of Śiva as Jñānadātā (giver of liberating insight).