Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Devīkṛta-praśna-varṇana (Description of the Goddess’s Questions) / देवीकृतप्रश्नवर्णनम्

तथैकस्मिन्महादेवी समये पतिना सह । सूपविष्टा महाशैले गौरी देवमभाषत

tathaikasminmahādevī samaye patinā saha | sūpaviṣṭā mahāśaile gaurī devamabhāṣata

Thus, at one time, the Great Goddess—seated at ease with her Lord upon the great mountain—Gaurī spoke to the Deva, Śiva.

तथाthus/then
तथा:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
एकस्मिन्at one (time)
एकस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (adjectival)
महादेवीthe Great Goddess
महादेवी:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महती देवी)
समयेat a time/occasion
समये:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
पतिनाwith (her) husband
पतिना:
सहकारक/सह (Sahakāraka/सह)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/तृतीया), एकवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक/सह (Sahakāraka/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (postposition), सहार्थक (with)
सुwell
सु:
सम्बन्ध (Sambandha/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय (intensifier/prefix-like), शोभनार्थक (well)
उपविष्टाhaving sat down
उपविष्टा:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeVerb
Rootउप-विश् (विश्-धातु) (क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महाशैलेon the great mountain
महाशैले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहाशैल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (महान् शैलः)
गौरीGaurī
गौरी:
कर्ता (Kartā/कर्ता)
TypeNoun
Rootगौरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
देवम्to the god (Śiva)
देवम्:
सम्प्रदान/कर्म (Sampradāna/Karma)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अभाषतspoke
अभाषत:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-भाष् (भाष्-धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Suta Goswami (narrating the scene; the next speech is by Parvati to Shiva)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Kailāsa becomes the paradigmatic seat of Śiva’s teaching: the divine couple seated together frames revelation (śāstra) as arising from the harmony of Śiva-Śakti.

Significance: Kailāsa-dhyāna: contemplating Śiva with Gaurī on Kailāsa is held to purify mind and orient the devotee toward liberation through right understanding and devotion.

Shakti Form: Gaurī

Role: teaching

S
Shiva
P
Parvati

FAQs

It sets the sacred setting of Kailāsa where Śakti (Pārvatī) approaches Pati (Śiva) in intimate dialogue—symbolizing the disciple-like approach of the soul (paśu) turning toward the Lord (Pati) for liberating knowledge.

By presenting Śiva as the approachable Deva in divine conversation, it supports Saguna devotion—where the Lord is worshipped with form and attributes—leading the devotee toward the deeper realization of Śiva’s transcendent nature.

The verse implies a contemplative approach: sit steadily (āsana), turn the mind toward Śiva, and begin japa such as the Pañcākṣarī mantra (Om Namaḥ Śivāya) to enter the mood of receptive inquiry.