Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

गुरुत्व-परम्परा-शौचविधि-प्रश्नः

Questions on Guruhood, Lineage, and Purificatory Discipline

अभ्यर्च्य गन्धपुष्पाद्यैर्धूपदीपौ प्रदर्श्य च । संरक्षास्त्रेण तं शंखं वर्मणाथावगुण्ठयेत्

abhyarcya gandhapuṣpādyairdhūpadīpau pradarśya ca | saṃrakṣāstreṇa taṃ śaṃkhaṃ varmaṇāthāvaguṇṭhayet

Having duly worshipped it with fragrances, flowers, and the like, and having offered incense and a lamp, one should protect that conch with the Mantra of Protection (saṃrakṣāstra) and veil it with the spiritual ‘armor’ (kavaca), so the rite remains guarded and fit for Śiva’s worship.

अभ्यर्च्यhaving worshipped
अभ्यर्च्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + अर्च् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having worshipped’
गन्ध-पुष्प-आद्यैःwith scents, flowers, etc.
गन्ध-पुष्प-आद्यैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootगन्ध + पुष्प + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Instrumental, Plural); समास: गन्धपुष्पादि (fragrance, flowers, etc.)
धूप-दीपौincense and lamp
धूप-दीपौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधूप + दीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन (Masculine, Accusative, Dual); द्वन्द्व: धूपः च दीपः च
प्रदर्श्यhaving shown/offered
प्रदर्श्य:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + दृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-समानार्थक अव्ययकृदन्त (absolutive sense), ‘having shown/offered’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
संरक्षा-स्त्रेणwith the protective weapon (mantra)
संरक्षा-स्त्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसंरक्षा + अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular); समास: संरक्षणाय अस्त्रम् (protective weapon-mantra)
तम्that (him/it)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine pronoun, Accusative, Singular)
शङ्खम्conch
शङ्खम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशङ्ख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
वर्मणाwith (the) armor (mantra)
वर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootवर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Instrumental, Singular)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (particle: then/now)
अवगुण्ठयेत्should cover/veil
अवगुण्ठयेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअव + गुण्ठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (should cover/veil/enclose)

Suta Goswami (narrating the Kailāsa-saṃhitā teachings on Śaiva ritual to the sages)

Tattva Level: pasha

Shiva Form: Sadāśiva

Type: kavaca

Offering: dhupa

S
Shiva

FAQs

It teaches that Śiva-pūjā is not only offering-based (flowers, incense, lamp) but also mantra-based: the worshipper safeguards the rite through saṃrakṣā-mantras, symbolizing inner purity and protection from distractions and impurity (pāśa).

The conch is a sanctified support-item within Saguna worship; by protecting it with kavaca and saṃrakṣāstra, the devotee ensures the external rite remains a worthy vessel for invoking Śiva’s presence in the Linga-pūjā.

Perform upacāras (gandha, puṣpa, dhūpa, dīpa) and then recite a protective mantra (kavaca/saṃrakṣā) while mentally ‘covering’ the implement—an outer act mirroring inner mantra-guarding of attention during worship.