Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Ṣaḍvidhārtha-Parijñāna: Praṇavārtha and the Sixfold Unity of Meaning (षड्विधार्थपरिज्ञानम् / प्रणवार्थपरिज्ञानम्)

सुब्रह्मण्य उवाच । श्रूयताम्मुनिशार्दूल त्वया यत्पृष्टमादरात् । समष्टिव्यष्टिभावेन परिज्ञानम्महेशितुः

subrahmaṇya uvāca | śrūyatāmmuniśārdūla tvayā yatpṛṣṭamādarāt | samaṣṭivyaṣṭibhāvena parijñānammaheśituḥ

Subrahmaṇya said: “O tiger among sages, listen to what you have asked with reverence. I shall explain the true knowledge of Maheśa—known both as the universal Whole and as the indwelling reality within the individual.”

सुब्रह्मण्यःSubrahmaṇya
सुब्रह्मण्यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsubrahmaṇya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; speaker name
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
Kriyā (क्रिया/Directive)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
FormImperative (लोट्), 3rd person, Singular; Ātmanepada (आत्मनेपद); passive sense ‘let it be heard’
मुनिशार्दूलO tiger among sages
मुनिशार्दूल:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootmuni + śārdūla (प्रातिपदिक)
FormCompound: कर्मधारय ‘मुनिः शार्दूल इव’ (tiger among sages); Masculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
त्वयाby you
त्वया:
Karaṇa (करण/Agent)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular
यत्that which
यत्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; relative pronoun referring to ‘that which’ (object of explanation)
पृष्टम्asked
पृष्टम्:
Karma (कर्म/Object qualifier)
TypeAdjective
Rootprach (प्रच्छ् धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative/Accusative, Singular; agrees with यत्
आदरात्out of respect
आदरात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootādara (प्रातिपदिक)
FormAblative used adverbially (पञ्चमी-अव्ययीभाव) meaning ‘out of respect’
समष्टिas a whole (collective)
समष्टि:
Karaṇa (करण/Means)
TypeNoun
Rootsamaṣṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular as first member in dvandva-like pair
व्यष्टिas individual (particular)
व्यष्टि:
Karaṇa (करण/Means)
TypeNoun
Rootvyaṣṭi (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular as paired member
भावेनby the manner/state
भावेन:
Karaṇa (करण/Means)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; together: ‘by the mode of (collective and individual)’
परिज्ञानम्complete understanding
परिज्ञानम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpari + jñāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; object/content to be explained/heard
महेशितुःof Maheśa (the Great Lord)
महेशितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootmaheśitṛ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular

Subrahmaṇya (Kārttikeya)

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahādeva

Significance: Frames Maheśa-jñāna as both samaṣṭi (cosmic Lord) and vyaṣṭi (indwelling Lord), aligning pilgrimage devotion with inner realization.

Role: teaching

S
Shiva
K
Kartikeya

FAQs

It introduces a Shaiva philosophical framework: Maheśa is to be known both as the cosmic Totality (samaṣṭi) and as the intimate indweller of each being (vyaṣṭi). This prepares the listener for liberating knowledge (jñāna) that culminates in grace and moksha under the Lord’s sovereignty.

By pointing to samaṣṭi and vyaṣṭi, the verse supports Saguna worship (Śiva approachable through Linga, mantra, and forms) while affirming the deeper truth of Śiva as the all-pervading reality. Linga worship becomes a disciplined doorway from form-based devotion to realization of the formless-pervading Lord.

A practical takeaway is contemplative japa and dhyāna: repeat the Panchākṣarī (Om Namaḥ Śivāya) while meditating on Śiva as both the vast cosmic Lord and the inner witness in the heart. This aligns devotion (bhakti) with insight (jñāna).