Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

गजाननपूजा तथा औपासन-होमविधिः

Worship of Gajānana and the Procedure of Aupāsana-Homa

न ममेति वदेत्पश्चादुद्देशत्याग ईरितः । अतः परं विविद्यैति कपोतकायेति मन्त्रयोः

na mameti vadetpaścāduddeśatyāga īritaḥ | ataḥ paraṃ vividyaiti kapotakāyeti mantrayoḥ

Afterwards one should utter, “Not mine,”—this is declared to be the renunciation of appropriation. Thereafter, one should correctly learn and apply the two mantras beginning with “kapotakāya…”.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
ममof me / mine
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); सर्वनाम
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative particle)
वदेत्should say
वदेत्:
Vidhi (विधि/Prescription)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकाल/क्रम-अव्यय (adverb of time/sequence: afterwards)
उद्देशत्यागःthe abandonment of (mere) indication/mention
उद्देशत्यागः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootउद्देश + त्याग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: उद्देशस्य त्यागः
ईरितःis declared
ईरितः:
Karta (कर्ता/Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootईरित (कृदन्त-प्रातिपदिक); √ईर्/ईरय् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; भूतकर्मणि/भूतकृत् (past passive participle): ‘having been stated’
अतःtherefore
अतः:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात्-अर्थे (therefore/from this)
परम्next / further
परम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः; क्रमवाचक (adverbial: further/next)
विविद्यhaving known
विविद्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootविद् (धातु) उपसर्ग-वि
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive): वि+√विद् → विविद्य ‘having known/realized’
एतिgoes / proceeds
एति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
कपोतकाय‘pigeon-bodied’ (kapotakāya)
कपोतकाय:
Karma (कर्म/Object; mantra-utterance)
TypeNoun
Rootकपोत + काय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा (Voc./Nom. contextually as mantra-word), एकवचन; तत्पुरुषः: कपोतस्य कायः
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-चिह्न (quotative)
मन्त्रयोःof the two mantras
मन्त्रयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Gen./Loc. 6th/7th), द्विवचन (Dual)

Suta Goswami (narrating the Kailasha Samhita teaching to the sages of Naimisharanya)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Dakṣiṇāmūrti

Mantra: na mama (uddeśa-tyāga); “kapotakāya …” (two mantras indicated but not fully quoted)

Role: teaching

S
Shiva

FAQs

It instructs the seeker to dissolve “mamatā” (the sense of ‘mine-ness’) by affirming “na mameti,” a key Shaiva discipline that loosens pāśa (bondage) and prepares the mind for mantra-sādhana leading toward Shiva-realization.

Linga-worship is not only external offering but inner surrender; saying “not mine” converts ritual into true devotion by offering the ego’s ownership back to Pati (Shiva), the Lord of all, making Saguna worship a doorway to higher knowledge.

A practice of verbal and mental renunciation—repeating “na mameti” before further mantra-recitation—followed by learning and applying the prescribed pair of mantras (“kapotakāya…”), indicating a sequential discipline: tyāga first, mantra next.