Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

व्यासशौनकादिसंवादः | Vyāsa–Śaunaka and the Sages: Opening Dialogue of the Kailāsa-saṃhitā

हिमवच्छिखरे पूर्व्वं तपस्यन्तो महौजसः । वाराणसीङ्गन्तुकामा मुनयः कृतसम्विदः

himavacchikhare pūrvvaṃ tapasyanto mahaujasaḥ | vārāṇasīṅgantukāmā munayaḥ kṛtasamvidaḥ

Formerly, upon the peaks of the Himalayas, mighty and radiant sages were engaged in austerities (tapas). Having formed a firm resolve among themselves, those sages became desirous of going to Vārāṇasī.

हिमवत्-शिखरेon the peak of Himavat (Himalaya)
हिमवत्-शिखरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootहिमवत् (प्रातिपदिक) + शिखर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; तत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष): हिमवतः शिखरम् → हिमवत्शिखरम्; locative: on the peak of Himavat
पूर्वम्formerly
पूर्वम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण/कालवाचक): formerly, earlier
तपस्यन्तःdoing penance
तपस्यन्तः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeVerb
Rootतपस् (धातु √तप्, तपस्यति) (धातु)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (शतृ-प्रत्यय/Present active participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; 'performing austerity'
महौजसःmighty, of great energy
महौजसः:
विशेषण (Qualifier of Karta)
TypeAdjective
Rootमहौजस् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मधारय-समास: महत् + ओजस् → महौजस्; 'of great vigor' (qualifying मुनयः)
वाराणसीम्Vārāṇasī
वाराणसीम्:
कर्म (Karma/Object of गन्तुकामाः)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
गन्तु-कामाःdesiring to go
गन्तु-कामाः:
विशेषण (Qualifier of Karta)
TypeAdjective
Rootगन्तु (कृदन्त; √गम् + तुमुन्) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष-समास (उपपद/उद्देश्य): गन्तुं कामः → गन्तुकामः; 'desirous to go' (qualifying मुनयः)
मुनयःsages
मुनयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
कृत-संविदःhaving made a resolve/understanding
कृत-संविदः:
विशेषण (Qualifier of Karta)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त; √कृ + क्त) + संविद् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष-समास: कृता संविद् येषाम्/कृता संविद् (agreement/resolve) → कृतसंविद्; 'having made an agreement/resolve' (qualifying मुनयः)

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

H
Himalayas
V
Varanasi
M
Munis (sages)

FAQs

It presents the Shaiva ideal that even accomplished ascetics turn toward Kashi—Shiva’s sacred city—seeking the highest grace of Pati (Shiva) that culminates in liberation.

The sages’ journey to Varanasi implies approaching Shiva in a tangible, sacred locus—where Saguna worship (Linga, temples, rites) supports the seeker’s movement toward Shiva’s supreme reality and freedom.

The verse foregrounds tapas (disciplined practice) and tīrtha-yātrā (pilgrimage); a practical takeaway is to pair pilgrimage with japa of the Panchakshara (Om Namaḥ Śivāya) and steady vows of restraint.