HomeRig VedaMandala 9Sukta 22Mantra 5
Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 5

Sukta 9.22

Rishi: Uncertain/Traditional: Soma Pavamāna seers
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Not determinable with certainty from provided verse alone

एते पृष्ठानि रोदसोर्विप्रयन्तो व्यानशुः । उतेदमुत्तमं रजः ॥

ए॒ते पृ॒ष्ठानि॒ रोद॑सोर्विप्र॒यन्तो॒ व्या॑नशुः । उ॒तेदमु॑त्त॒मं रज॑: ॥

eté pṛṣṭhā́ni ródasor viprayánto ví ānaśuḥ | utédám uttamáṃ rájaḥ ||

These, moving as inspired seers, have widely reached the heights of the two worlds; and they have reached this supreme luminous realm—the highest expanse.

ए॒ते । पृ॒ष्ठानि॑ । रोद॑सोः । वि॒ऽप्र॒यन्तः॑ । वि । आ॒न॒शुः॒ । उ॒त । इ॒दम् । उ॒त्ऽत॒मम् । रजः॑ ॥एते । पृष्ठानि । रोदसोः । विप्रयन्तः । वि । आनशुः । उत । इदम् । उत्तमम् । रजः ॥ete | pṛṣṭhāni | rodasoḥ | vi-prayantaḥ | vi | ānaśuḥ | uta | idam | ut-tamam | rajaḥ

एतेthese (they)
एते:
Kartā
TypePronoun/Determiner
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) / एष-प्रातिपदिक
पृष्ठानिbacks; ridges; surfaces
पृष्ठानि:
Kartā (with एते; apposition)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
रोदसोःof the two worlds (heaven and earth)
रोदसोः:
Sambandha (genitive relation)
TypeNoun (dual compound sense)
Rootरोदसी (द्विवचन-प्रातिपदिक; ‘heaven-and-earth’)
विप्रयन्तःmoving forth; advancing; streaming
विप्रयन्तः:
Kartā (qualifying the subject)
TypeParticiple (verbal adjective)
Rootवि + प्र + √इ (धातु) → विप्रयन्त् (वर्तमान-कृदन्त, शतृ)
व्यानशुःthey have reached; they attained
व्यानशुः:
Kriyā (finite verb of the clause)
TypeVerb
Rootवि + √अश् (अश्नुते/अश्नोति ‘to reach, attain’)
उतand; also
उत:
— (connective particle)
TypeIndeclinable
Rootउत
इदम्this
इदम्:
Karma (object of an implied/understood verb ‘(they reached) this’)
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
उत्तमम्highest; uppermost
उत्तमम्:
Viśeṣaṇa (qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक; superlative of उद्/उपरि-भाव)
रजःspace; region; realm (often the mid/upper expanse)
रजः:
Karma (with इदम्; ‘this highest region/space’)
TypeNoun
Rootरजस् (प्रातिपदिक)