HomeRig VedaMandala 9Sukta 16Mantra 1
Next Mantra

Mantra 1

Sukta 9.16

Devata: Soma Pavamāna

प्र ते सोतार ओण्यो रसं मदाय घृष्वये । सर्गो न तक्त्येतशः ॥

प्र ते॑ सो॒तार॑ ओ॒ण्यो॒३॒॑ रसं॒ मदा॑य॒ घृष्व॑ये । सर्गो॒ न त॒क्त्येत॑शः ॥

prá te sotā́ra oṇyò ráso mádāya ghṛ́ṣvaye | sárgo ná takty ètaśaḥ ||

Forward for you, O Soma, the pressers send out the essence for ecstasy and for the shining ardour—like a released rush it speeds, like a swift steed in its drive.

प्र । ते॒ । सो॒तारः॑ । ओ॒ण्योः॑ । रस॑म् । मदा॑य । घृष्व॑ये । सर्गः॑ । न । त॒क्ति॒ । एत॑शः ॥प्र । ते । सोतारः । ओण्योः । रसम् । मदाय । घृष्वये । सर्गः । न । तक्ति । एतशः ॥pra | te | sotāraḥ | oṇyoḥ | rasam | madāya | ghṛṣvaye | sargaḥ | na | takti | etaśaḥ

प्रforth, forward
प्र:
TypeIndeclinable
Rootप्र (upasarga) प्रत्यय-रहित
तेto/for you
ते:
Sampradāna
TypePronoun
Rootत्वद् (युष्मद्-प्रातिपदिक)
सोतारःthe pressers (Soma-pressers)
सोतारः:
Kartā
TypeNoun
Rootसोताṛ (√सु ‘to press (Soma)’)
ओण्यःswift/ready (in pressing), Soma-skilled
ओण्यः:
Kartā (as qualifier)
TypeAdjective
Rootओण्य (प्रातिपदिक; सोम-सम्बद्ध विशेषण)
रसम्juice, sap (Soma-juice)
रसम्:
Karma
TypeNoun
Rootरस (प्रातिपदिक)
मदायfor exhilaration, for intoxication
मदाय:
Sampradāna
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक) / √मद् ‘to exhilarate’
घृष्वये(it) makes (him) eager/ardent; excites
घृष्वये:
Kriyā (finite verb)
TypeVerb
Root√घृष् (Vedic: ‘to be eager/ardent; to rub/shine’), here as desiderative/causative-like sense ‘to make (one) eager/ardent’
सर्गःa rush, a surge, a stream
सर्गः:
Kartā
TypeNoun
Rootसर्ग (प्रातिपदिक; from √सृज् ‘to let go, send forth’)
like, as
:
TypeIndeclinable
Rootन (उपमा-निपात) / also ‘not’; here comparative
तक्त्येतशःlike a swift (horse) of the carpenter/trimmed (swift horse)
तक्त्येतशः:
Kartā (as simile term)
TypeNoun (compound) / Adjective
Rootतक्त्य-एतश (समास: तक्त्य ‘carpenter/axe-hewn/trimmed’ + एतश ‘swift (horse)’)