Rishi: Traditionally attributed within RV 8.5 to Aśvin-hymn composers of the Kāṇva milieu (Kāṇva/Pragātha tradition); exact r̥ṣi for this single verse not isolated here.
Devata: Aśvinau (the Twin Horsemen), invoked as swift helpers and bringers of boons through the hymn context (8.5.7+ explicit).
Chandas: Likely Jagatī/Tr̥ṣṭubh-family in 8.5 pragātha style; exact meter per verse requires pada syllable count validation.
Samhita Patha (Devanagari)ता सुदेवाय दाशुषे सुमेधामवितारिणीम् । घृतैर्गव्यूतिमुक्षतम् ॥
Samhita Patha (IAST)ता सु॑दे॒वाय॑ दा॒शुषे॑ सुमे॒धामवि॑तारिणीम् । घृ॒तैर्गव्यू॑तिमुक्षतम् ॥
Transliterationtā súdevāya dāśúṣe sumedhā́m avitā́riṇīm | ghṛtáir gavyū́tim ukṣatam ||
TranslationPour out for the giver to the Good-God the rich and luminous intelligence that bears us safely across; and with the clarified light-oil anoint and strengthen the ‘cow-path’—the track of illumining rays within us.
Padapatha (Word Analysis)ता । सु॒ऽदे॒वाय॑ । दा॒शुषे॑ । सु॒ऽमे॒धाम् । अवि॑ऽतारिणीम् । घृ॒तैः । गव्यू॑तिम् । उ॒क्ष॒त॒म् ॥ता । सुदेवाय । दाशुषे । सुमेधाम् । अवितारिणीम् । घृतैः । गव्यूतिम् । उक्षतम् ॥tā | su-devāya | dāśuṣe | su-medhām | avi-tāriṇīm | ghṛtaiḥ | gavyūtim | ukṣatam
Word by Wordसुदेवायto the good/divine one दाशुषेto the worshipper/giver (offerer) सुमेधाम्good wisdom / good insight अवितारिणीम्protecting, saving (f.) घृतैःwith ghee (clarified butter) गव्यूतिम्cattle-track; pasture-path; (ritual) course/way उक्षतम्sprinkle/anoint (you all) 
