HomeRig VedaMandala 8Sukta 45Mantra 37
Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 37

Sukta 8.45

Devata: Indra (as sakhā/friend-hero)

को नु मर्या अमिथितः सखा सखायमब्रवीत् । जहा को अस्मदीषते ॥

को नु म॑र्या॒ अमि॑थित॒: सखा॒ सखा॑यमब्रवीत् । ज॒हा को अ॒स्मदी॑षते ॥

kó nu maryā́ amíthitaḥ sakhā́ sakhā́yam abravīt | jahā́ kó asmád ī́ṣate ||

Who indeed, O young hero, the unbeguiled friend, spoke to his friend: ‘Leave him—who is it that seeks to harm us?’

कः । नु । म॒र्याः॒ । अमि॑थितः । सखा॑ । सखा॑यम् । अ॒ब्र॒वी॒त् । ज॒हा । कः । अ॒स्मत् । ई॒ष॒ते॒ ॥कः । नु । मर्याः । अमिथितः । सखा । सखायम् । अब्रवीत् । जहा । कः । अस्मत् । ईषते ॥kaḥ | nu | maryāḥ | amithitaḥ | sakhā | sakhāyam | abravīt | jahā | kaḥ | asmat | īṣate

कःwho?
कः:
Kartā
TypePronoun
Rootक (किम्-प्रातिपदिक) / कः (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नुnow/indeed (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु (निपात)
मर्याःyoung men, suitors, youths
मर्याः:
Kartā
TypeNoun
Rootमर्य (प्रातिपदिक)
अमिथितःunerring, not mistaken
अमिथितः:
Kartā (विशेषणम्) / कर्तृसम्बन्धी
TypeAdjective (past participle)
Rootमिथ् (धातु, ‘to err/stray/act falsely’) → अमिथित (कृदन्त, निष्ठा/भूतकृदन्त)
सखाa friend
सखा:
Kartā
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
सखायम्(his) friend (as object)
सखायम्:
Karma
TypeNoun
Rootसखि (प्रातिपदिक)
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
— (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु, ‘to speak’)
जहाleave! abandon!
जहा:
— (क्रिया)
TypeVerb
Rootहा (धातु, ‘to leave/abandon’)
कःwho?
कः:
Kartā
TypePronoun
Rootक (किम्-प्रातिपदिक) / कः (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अस्मदीषतेseeks us / strives for us
अस्मदीषते:
— (क्रिया)
TypeVerb
Rootईष् (धातु, ‘to seek/strive/desire’) + अस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) → अस्मद्-ईषते (द्विगु/तत्पुरुष-समासवत्: ‘us-seeking’)