HomeRig VedaMandala 8Sukta 44Mantra 20
Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 20

Sukta 8.44

Devata: Agni (as Dūta, Svadhāvat, Adabdhasya)

अदब्धस्य स्वधावतो दूतस्य रेभतः सदा । अग्नेः सख्यं वृणीमहे ॥

अद॑ब्धस्य स्व॒धाव॑तो दू॒तस्य॒ रेभ॑त॒: सदा॑ । अ॒ग्नेः स॒ख्यं वृ॑णीमहे ॥

ádabdhasya svadhā́vato dūtásya rébhataḥ sádā | agnéḥ sakhyáṃ vṛṇīmahe ||

We choose the friendship of Agni always—of the unbetrayable messenger, rich in his own law of power, the inspired one who carries our offering to the heights.

अद॑ब्धस्य । स्व॒धाऽव॑तः । दू॒तस्य॑ । रेभ॑तः । सदा॑ । अ॒ग्नेः । स॒ख्यम् । वृ॒णी॒म॒हे॒ ॥अदब्धस्य । स्वधावतः । दूतस्य । रेभतः । सदा । अग्नेः । सख्यम् । वृणीमहे ॥adabdhasya | svadhāvataḥ | dūtasya | rebhataḥ | sadā | agneḥ | sakhyam | vṛṇīmahe

अदब्धस्यof the unharmed / unassailable (one)
अदब्धस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation to ‘दूतस्य/अग्नेः’)
TypeAdjective
Rootअदब्ध (प्रातिपदिक; a- + √दभ् ‘to harm/deceive’ → ‘unharmed, unassailable’)
स्वधावतःof the one endowed with svadhā (innate/ritual power)
स्वधावतः:
सम्बन्ध (Genitive attribute to ‘दूतस्य/अग्नेः’)
TypeAdjective
Rootस्वधावत् (प्रातिपदिक; स्वधा + -वत् ‘possessing svadhā/innate power/ritual potency’)
दूतस्यof the messenger
दूतस्य:
सम्बन्ध (Genitive; qualifies the following praise/relationship)
TypeNoun
Rootदूत (प्रातिपदिक ‘messenger’)
रेभतःof the praiseworthy/praising one
रेभतः:
सम्बन्ध (Genitive attribute to ‘दूतस्य/अग्नेः’)
TypeAdjective
Rootरेभत् (प्रातिपदिक; ‘praising, praiseworthy; singer/poet’)
सदाalways
सदा:
कालाधिकरण (temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय ‘always’)
अग्नेःof Agni
अग्नेः:
सम्बन्ध (Genitive; governs ‘सख्यम्’)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक ‘Agni, fire’)
सख्यम्friendship
सख्यम्:
कर्म (object of ‘वृणीमहे’)
TypeNoun
Rootसख्य (प्रातिपदिक; ‘friendship, companionship’)
वृणीमहेwe choose / we seek
वृणीमहे:
क्रिया (with implied कर्ता ‘वयम्’)
TypeVerb
Root√वृ (वृणोति/वृणीते ‘to choose, to select’)