Sukta 7.87
अव सिन्धुं वरुणो द्यौरिव स्थाद्द्रप्सो न श्वेतो मृगस्तुविष्मान् । गम्भीरशंसो रजसो विमानः सुपारक्षत्रः सतो अस्य राजा ॥
अव॒ सिन्धुं॒ वरु॑णो॒ द्यौरि॑व स्थाद्द्र॒प्सो न श्वे॒तो मृ॒गस्तुवि॑ष्मान् । ग॒म्भी॒रशं॑सो॒ रज॑सो वि॒मान॑: सुपा॒रक्ष॑त्रः स॒तो अ॒स्य राजा॑ ॥
áva síndhuṃ váruṇo dyáur iva sthād drápsō na śvétō mṛgás tuvíṣmān | gambhīráśaṃso rájaso vimā́naḥ supā́rakṣatraḥ sató asyá rājā́ ||
Varuṇa stands over the great river like the sky itself—like a white drop of light, a powerful moving gaze. Deep is his utterance; he measures out the mid-worlds. With a sure and far-reaching sovereignty he is king of this existence, guarding the truth of what is.
अव॑ । सिन्धु॑म् । वरु॑णः । द्यौःऽइ॑व । स्था॒त् । द्र॒प्सः । न । श्वे॒तः । मृ॒गः । तुवि॑ष्मान् । ग॒म्भी॒रऽसं॑सः । रज॑सः । वि॒ऽमानः॑ । सु॒पा॒रऽक्ष॑त्रः । स॒तः । अ॒स्य । राजा॑ ॥अव । सिन्धुम् । वरुणः । द्यौःइव । स्थात् । द्रप्सः । न । श्वेतः । मृगः । तुविष्मान् । गम्भीरसंसः । रजसः । विमानः । सुपारक्षत्रः । सतः । अस्य । राजा ॥ava | sindhum | varuṇaḥ | dyauḥ-iva | sthāt | drapsaḥ | na | śvetaḥ | mṛgaḥ | tuviṣmān | gambhīra-saṃsaḥ | rajasaḥ | vi-mānaḥ | supāra-kṣatraḥ | sataḥ | asya | rājā