HomeRig VedaMandala 7Sukta 37Mantra 1
Next Mantra

Mantra 1

Sukta 7.37

Rishi: Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7)
Devata: Ṛbhus / Vājas / Ṛbhukṣaṇas (as addressed); Soma context prominent
Chandas: Triṣṭubh (probable; needs verification)

आ वो वाहिष्ठो वहतु स्तवध्यै रथो वाजा ऋभुक्षणो अमृक्तः । अभि त्रिपृष्ठैः सवनेषु सोमैर्मदे सुशिप्रा महभिः पृणध्वम् ॥

आ वो॒ वाहि॑ष्ठो वहतु स्त॒वध्यै॒ रथो॑ वाजा ऋभुक्षणो॒ अमृ॑क्तः । अ॒भि त्रि॑पृ॒ष्ठैः सव॑नेषु॒ सोमै॒र्मदे॑ सुशिप्रा म॒हभि॑: पृणध्वम् ॥

ā́ vo vā́hiṣṭho vahatu stavádhyai rátho vājā ṛbhukṣaṇo amṛ́ktaḥ | abhí trí-pṛṣṭhaiḥ sávaneṣu sómaiḥ máde su-śiprā maha-bhíḥ pṛṇadhvam ||

Let the best-bearing chariot bring you here for the sake of the praise—O Vājas, O Ṛbhukṣaṇas, unerring. With the three-backed Soma-draughts in the pressings, in your gladness, O fair-lipped ones, fill yourselves with the Vast powers.

आ । वः॒ । वाहि॑ष्ठः । व॒ह॒तु॒ । स्त॒वध्यै॑ । रथः॑ । वा॒जाः॒ । ऋ॒भु॒क्ष॒णः॒ । अमृ॑क्तः । अ॒भि । त्रि॑ऽपृ॒ष्ठैः । सव॑नेषु । सोमैः॑ । मदे॑ । सु॒ऽशि॒प्राः॒ । म॒हऽभिः॑ । पृ॒ण॒ध्व॒म् ॥आ । वः । वाहिष्ठः । वहतु । स्तवध्यै । रथः । वाजाः । ऋभुक्षणः । अमृक्तः । अभि । त्रिपृष्ठैः । सवनेषु । सोमैः । मदे । सुशिप्राः । महभिः । पृणध्वम् ॥ā | vaḥ | vāhiṣṭhaḥ | vahatu | stavadhyai | rathaḥ | vājāḥ | ṛbhukṣaṇaḥ | amṛktaḥ | abhi | tri-pṛṣṭhaiḥ | savaneṣu | somaiḥ | made | su-śiprāḥ | maha-bhiḥ | pṛṇadhvam

hither; towards
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग) / ā (preverb)
वःto you (pl.)
वः:
Sampradāna
TypePronoun
Rootयुष्मद् (pronoun)
वाहिष्ठःbest at conveying/bringing
वाहिष्ठः:
Kartā (with रथः) / predicate adjective
TypeAdjective
Rootवाहिṣṭha- (superlative adj. from √वह् ‘to carry/drive’)
वहतुlet (it) carry/bring
वहतु:
TypeVerb
Root√वह् (वहति)
स्तवध्यैfor praise; to be praised / for praising
स्तवध्यै:
Prayojana (purpose)
TypeVerbal noun
Rootस्तवध्य- (gerundive/infinitival dative from √स्तु ‘to praise’)
रथःchariot
रथः:
Kartā
TypeNoun
Rootरथ-
वाजाःO prize-winners / powers of victory
वाजाः:
Sambodhana / apposition
TypeNoun
Rootवाज-
ऋभुक्षणःR̥bhukṣaṇa (name/epithet)
ऋभुक्षणः:
Kartā (apposition to रथः/वाहिष्ठः) / संबोधन-भाव
TypeNoun (proper/epithet)
Rootऋभुक्षण- (epithet; prātipadika)
अमृक्तःunharmed; unblemished
अमृक्तः:
Viśeṣaṇa (of रथः/ऋभुक्षणः)
TypeAdjective
Rootअ-मृक्त- (neg. adj.; from √मृज्/मृक् ‘to wipe off, harm’ → ‘unharmed/undefiled’)
अभिtowards; upon
अभि:
TypeIndeclinable
Rootअभि (उपसर्ग/अव्यय)
त्रिपृष्ठैःwith the three-backed (seats/pressings)
त्रिपृष्ठैः:
Karaṇa
TypeAdjective (used substantively)
Rootत्रि-पृष्ठ-
सवनेषुin the pressings (Soma-pressings)
सवनेषु:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootसवन-
सोमैःwith Soma (draughts)
सोमैः:
Karaṇa
TypeNoun
Rootसोम-
मदेin exhilaration; in intoxication
मदे:
Adhikaraṇa
TypeNoun
Rootमद-
सुशिप्राO fair-lipped (you two)
सुशिप्रा:
Sambodhana
TypeAdjective (vocative)
Rootसु-शिप्र- (bahuvrīhi adj.; ‘having good cheek-jaws/lips’)
महभिःwith great (powers/helps)
महभिः:
Karaṇa
TypeAdjective/Noun
Rootमह- (adj. ‘great’) used substantively
पृणध्वम्fill yourselves; be satisfied; fill (us)
पृणध्वम्:
TypeVerb
Root√पॄ (पृणाति ‘to fill, satisfy’)