Sukta 7.16
येषामिळा घृतहस्ता दुरोण आँ अपि प्राता निषीदति । ताँस्त्रायस्व सहस्य द्रुहो निदो यच्छा नः शर्म दीर्घश्रुत् ॥
येषा॒मिळा॑ घृ॒तह॑स्ता दुरो॒ण आँ अपि॑ प्रा॒ता नि॒षीद॑ति । ताँस्त्रा॑यस्व सहस्य द्रु॒हो नि॒दो यच्छा॑ न॒: शर्म॑ दीर्घ॒श्रुत् ॥
yeṣā́m iḷā́ ghṛtáhastā duroṇá ā́ṃ ápi prātā́ níṣīdati | tā́ṃs trā́yasva sahasya drúho nidó yáchā naḥ śárma dīrgháśrut ||
Those in whose home Ila, with hands of clarified light, sits down in the early dawning—protect them, O Son of Force, from the crooked hostile and from the blaming voice; grant to us shelter, O far-hearing.
येषा॑म् । इळा॑ । घृ॒तऽह॑स्ता । दु॒रो॒णे । आ । अपि॑ । प्रा॒ता । नि॒ऽसीद॑ति । तान् । त्रा॒य॒स्व॒ । स॒ह॒स्य॒ । द्रु॒हः । नि॒दः । यच्छ॑ । नः॒ । शर्म॑ । दी॒र्घ॒ऽश्रुत् ॥येषाम् । इळा । घृतहस्ता । दुरोणे । आ । अपि । प्राता । निसीदति । तान् । त्रायस्व । सहस्य । द्रुहः । निदः । यच्छ । नः । शर्म । दीर्घश्रुत् ॥yeṣām | iḷā | ghṛta-hastā | duroṇe | ā | api | prātā | ni-sīdati | tān | trāyasva | sahasya | druhaḥ | nidaḥ | yaccha | naḥ | śarma | dīrgha-śrut