Sukta 7.1
मा नो अग्नेऽवीरते परा दा दुर्वाससेऽमतये मा नो अस्यै । मा नः क्षुधे मा रक्षस ऋतावो मा नो दमे मा वन आ जुहूर्थाः ॥
मा नो॑ अग्ने॒ऽवीर॑ते॒ परा॑ दा दु॒र्वास॒सेऽम॑तये॒ मा नो॑ अ॒स्यै । मा न॑: क्षु॒धे मा र॒क्षस॑ ऋतावो॒ मा नो॒ दमे॒ मा वन॒ आ जु॑हूर्थाः ॥
mā no agne’vī́rate párā dā durvā́sase’́mataye mā no asyái | mā naḥ kṣúdhe mā rákṣasa ṛtāvo mā no dáme mā vána ā juhūrthāḥ ||
O Agni, do not cast us away into the state of loss of inner hero-force; do not hand us over to ill-habitation and to the unripe mortality. Do not give us to hunger, nor to the devouring darkness; O guardians of Ṛta, do not drive us out—neither from the home of the soul nor into the wilds of confusion.
मा । नः॒ । अ॒ग्ने॒ । अ॒वीर॑ते । परा॑ । दा । दुः॒ऽवास॑से । अम॑तये । मा । नः॒ । अ॒स्यै । मा । नः॒ । क्षु॒धे । मा । र॒क्षसे॑ । ऋ॒त॒ऽवः॒ । मा । नः॒ । दमे॑ । मा । वने॑ । आ । जु॒हू॒र्थाः॒ ॥मा । नः । अग्ने । अवीरते । परा । दा । दुःवाससे । अमतये । मा । नः । अस्यै । मा । नः । क्षुधे । मा । रक्षसे । ऋतवः । मा । नः । दमे । मा । वने । आ । जुहूर्थाः ॥mā | naḥ | agne | avīrate | parā | dā | duḥ-vāsase | amataye | mā | naḥ | asyai | mā | naḥ | kṣudhe | mā | rakṣase | ṛta-vaḥ | mā | naḥ | dame | mā | vane | ā | juhūrthāḥ