Sukta 5.86
तयोरिदमवच्छवस्तिग्मा दिद्युन्मघोनोः । प्रति द्रुणा गभस्त्योर्गवां वृत्रघ्न एषते ॥
तयो॒रिदम॑व॒च्छव॑स्ति॒ग्मा दि॒द्युन्म॒घोनो॑: । प्रति॒ द्रुणा॒ गभ॑स्त्यो॒र्गवां॑ वृत्र॒घ्न एष॑ते ॥
táyor íd ámavac chávas tigmā́ didyún maghónoḥ | práti druṇā́ gabhástyor gávāṃ vṛtrághn éṣate ||
Of those two, indeed, is this force full of might—sharp is the flashing light of the bounteous ones. Toward the wooden enclosure, in their hands, it presses: the Vṛtra-slaying power strains for the cows—toward the rays of knowledge held in the dark hold—so that light may be won.
तयोः॑ । इत् । अम॑ऽवत् । शवः॑ । ति॒ग्मा । दि॒द्युत् । म॒घोनोः॑ । प्रति॑ । द्रुणा॑ । गभ॑स्त्योः । गवा॑म् । वृ॒त्र॒ऽघ्ने । आ । ई॒ष॒ते॒ ॥तयोः । इत् । अमवत् । शवः । तिग्मा । दिद्युत् । मघोनोः । प्रति । द्रुणा । गभस्त्योः । गवाम् । वृत्रघ्ने । आ । ईषते ॥tayoḥ | it | ama-vat | śavaḥ | tigmā | didyut | maghonoḥ | prati | druṇā | gabhastyoḥ | gavām | vṛtra-ghne | ā | īṣate