Sukta 5.79
व्युच्छा दुहितर्दिवो मा चिरं तनुथा अपः । नेत्त्वा स्तेनं यथा रिपुं तपाति सूरो अर्चिषा सुजाते अश्वसूनृते ॥
व्यु॑च्छा दुहितर्दिवो॒ मा चि॒रं त॑नुथा॒ अप॑: । नेत्त्वा॑ स्ते॒नं यथा॑ रि॒पुं तपा॑ति॒ सूरो॑ अ॒र्चिषा॒ सुजा॑ते॒ अश्व॑सूनृते ॥
vyùcchā duhitar divo mā́ ciráṃ tanuthā́ ápaḥ | nét tvā stenáṃ yáthā ripúṃ tápāti sū́ro arcíṣā sujāte aśvasūnṛte ||
Shine forth, O Daughter of Heaven; do not long extend the waters of delay. Let not the Sun scorch you with his flame as he burns a thief, an enemy—O well-born, bringing swift force and the glad word.
वि । उ॒च्छ॒ । दु॒हि॒तः॒ । दि॒वः॒ । मा । चि॒रम् । त॒नु॒थाः॒ । अपः॑ । न । इत् । त्वा॒ । स्ते॒नम् । यथा॑ । रि॒पुम् । तपा॑ति । सूरः॑ । अ॒र्चिषा॑ । सुऽजा॑ते । अश्व॑ऽसूनृते ॥वि । उच्छ । दुहितः । दिवः । मा । चिरम् । तनुथाः । अपः । न । इत् । त्वा । स्तेनम् । यथा । रिपुम् । तपाति । सूरः । अर्चिषा । सुजाते । अश्वसूनृते ॥vi | uccha | duhitaḥ | divaḥ | mā | ciram | tanuthāḥ | apaḥ | na | it | tvā | stenam | yathā | ripum | tapāti | sūraḥ | arciṣā | su-jāte | aśva-sūnṛte