Sukta 4.18
नाहमतो निरया दुर्गहैतत्तिरश्चता पार्श्वान्निर्गमाणि । बहूनि मे अकृता कर्त्वानि युध्यै त्वेन सं त्वेन पृच्छै ॥
नाहमतो॒ निर॑या दु॒र्गहै॒तत्ति॑र॒श्चता॑ पा॒र्श्वान्निर्ग॑माणि । ब॒हूनि॑ मे॒ अकृ॑ता॒ कर्त्वा॑नि॒ युध्यै॑ त्वेन॒ सं त्वे॑न पृच्छै ॥
nā́ham áto nír ayā dúr-gahā́ etát tiraścátā pārśvā́n nír-gamāni | bahū́ni me á-kṛtā́ kartvā́ni yúdhyai tvéna sám tvéna pṛ́cchai ||
I do not go out from here, from this hard-to-pass confinement, by a straight passage; I must emerge sideways from the flank. Many works remain yet unaccomplished for me; to fight them out I seek union with you and question you in that oneness.
न । अ॒हम् । अतः॑ । निः । अ॒य॒ । दुः॒ऽगहा॑ । ए॒तत् । ति॒र॒श्चता॑ । पा॒र्श्वात् । निः । ग॒मा॒नि॒ । ब॒हूनि॑ । मे॒ । अकृ॑ता । कर्त्वा॑नि । युध्यै॑ । त्वे॒न॒ । सम् । त्वे॒न॒ । पृ॒च्छै॒ ॥न । अहम् । अतः । निः । अय । दुःगहा । एतत् । तिरश्चता । पार्श्वात् । निः । गमानि । बहूनि । मे । अकृता । कर्त्वानि । युध्यै । त्वेन । सम् । त्वेन । पृच्छै ॥na | aham | ataḥ | niḥ | aya | duḥ-gahā | etat | tiraścatā | pārśvāt | niḥ | gamāni | bahūni | me | akṛtā | kartvāni | yudhyai | tvena | sam | tvena | pṛcchai