Sukta 4.16
अच्छा कविं नृमणो गा अभिष्टौ स्वर्षाता मघवन्नाधमानम् । ऊतिभिस्तमिषणो द्युम्नहूतौ नि मायावानब्रह्मा दस्युरर्त ॥
अच्छा॑ क॒विं नृ॑मणो गा अ॒भिष्टौ॒ स्व॑र्षाता मघव॒न्नाध॑मानम् । ऊ॒तिभि॒स्तमि॑षणो द्यु॒म्नहू॑तौ॒ नि मा॒यावा॒नब्र॑ह्मा॒ दस्यु॑रर्त ॥
ácchā kavíṃ nṛ́-maṇo gā́ abhíṣṭau svàr-sātā maghavan nā́dhamānam | ūtíbhis tám íṣaṇo dyumná-hūtau ní māyā́vān á-brahmā dásyur arta ||
Move toward the seer-poet, O leader of the human mind, in the desired victory—O winner of the luminous heaven, O bounteous one, as he calls aloud. By your helps, impelling him in the invocation of the shining plenitudes, cast down the deceitful, wordless Dasyu-force.
अच्छ॑ । क॒विम् । नृ॒ऽम॒नः॒ । गाः॒ । अ॒भिष्टौ॑ । स्वः॑ऽसाता । म॒घ॒ऽव॒न् । नाद॑मानम् । ऊ॒तिऽभिः॑ । तम् । इ॒ष॒णः॒ । द्यु॒म्नऽहू॑तौ । नि । मा॒याऽवा॑न् । अब्र॑ह्मा । दस्युः॑ । अ॒र्त॒ ॥अच्छ । कविम् । नृमनः । गाः । अभिष्टौ । स्वःसाता । मघवन् । नादमानम् । ऊतिभिः । तम् । इषणः । द्युम्नहूतौ । नि । मायावान् । अब्रह्मा । दस्युः । अर्त ॥accha | kavim | nṛ-manaḥ | gāḥ | abhiṣṭau | svaḥ-sātā | magha-van | nādamānam | ūti-bhiḥ | tam | iṣaṇaḥ | dyumna-hūtau | ni | māyāvān | abrahmā | dasyuḥ | arta