Sukta 3.55
नि वेवेति पलितो दूत आस्वन्तर्महाँश्चरति रोचनेन । वपूंषि बिभ्रदभि नो वि चष्टे महद्देवानामसुरत्वमेकम् ॥
नि वे॑वेति पलि॒तो दू॒त आ॑स्व॒न्तर्म॒हाँश्च॑रति रोच॒नेन॑ । वपूं॑षि॒ बिभ्र॑द॒भि नो॒ वि च॑ष्टे म॒हद्दे॒वाना॑मसुर॒त्वमेक॑म् ॥
ní veveti palitó dūtá āsv antár mahā́ṁś cárati rocanéna | vapū́ṃṣi bíbhrad abhí no ví caṣṭe mahád devānām asura-tvám ékam ||
Down he hastens—the ancient messenger—within the currents; great, he moves by the luminous realm. Bearing many forms, he looks out upon us in discernment: one is the vast lordship of the gods.
नि । वे॒वे॒ति॒ । प॒लि॒तः । दू॒तः । आ॒सु॒ । अ॒न्तः । म॒हान् । च॒र॒ति॒ । रो॒च॒नेन॑ । वपूं॑षि । बिभ्र॑त् । अ॒भि । नः॒ । वि । च॒ष्टे॒ । म॒हत् । दे॒वाना॑म् । अ॒सु॒र॒ऽत्वम् । एक॑म् ॥नि । वेवेति । पलितः । दूतः । आसु । अन्तः । महान् । चरति । रोचनेन । वपूंषि । बिभ्रत् । अभि । नः । वि । चष्टे । महत् । देवानाम् । असुरत्वम् । एकम् ॥ni | veveti | palitaḥ | dūtaḥ | āsu | antaḥ | mahān | carati | rocanena | vapūṃṣi | bibhrat | abhi | naḥ | vi | caṣṭe | mahat | devānām | asura-tvam | ekam