HomeRig VedaMandala 10Sukta 97Mantra 22
Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 22

Sukta 10.97

Rishi: Bhiṣaj (healer-seer) / Oṣadhi hymn tradition
Devata: Oṣadhayaḥ with Soma Rājā; Soma addressed as King
Chandas: Triṣṭubh

ओषधयः सं वदन्ते सोमेन सह राज्ञा । यस्मै कृणोति ब्राह्मणस्तं राजन्पारयामसि ॥

ओष॑धय॒: सं व॑दन्ते॒ सोमे॑न स॒ह राज्ञा॑ । यस्मै॑ कृ॒णोति॑ ब्राह्म॒णस्तं रा॑जन्पारयामसि ॥

oṣádhayaḥ sáṃ vadante sómena sahá rājñā́ | yásmai kṛṇóti brā́hmaṇas táṃ rā́jan pārayāmasi ||

The healing powers speak together with Soma the King. For whom the knower of the Word fashions the working, that one, O King, we carry across—beyond the peril into wholeness.

ओष॑धयः । सम् । व॒द॒न्ते॒ । सोमे॑न । स॒ह । राज्ञा॑ । यस्मै॑ । कृ॒णोति॑ । ब्रा॒ह्म॒णः । तम् । रा॒ज॒न् । पा॒र॒या॒म॒सि॒ ॥ओषधयः । सम् । वदन्ते । सोमेन । सह । राज्ञा । यस्मै । कृणोति । ब्राह्मणः । तम् । राजन् । पारयामसि ॥oṣadhayaḥ | sam | vadante | somena | saha | rājñā | yasmai | kṛṇoti | brāhmaṇaḥ | tam | rājan | pārayāmasi

ओषधयःthe medicinal plants
ओषधयः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootओषधि- (प्रातिपदिक)
सम्together, jointly
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम् (उपसर्ग/अव्यय)
वदन्तेthey speak, converse
वदन्ते:
TypeVerb
Root√वद् (वदति)
सोमेनwith Soma
सोमेन:
करण
TypeNoun
Rootसोम- (प्रातिपदिक)
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय/उपपद)
राज्ञाwith the king
राज्ञा:
करण
TypeNoun
Rootराजन्- (प्रातिपदिक)
यस्मैto whom
यस्मै:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
कृणोतिmakes, prepares, performs
कृणोति:
TypeVerb
Root√कृ (करोति); वैदिक-रूप: कृणोति
ब्राह्मणःthe Brahmin (priest)
ब्राह्मणः:
कर्तृ
TypeNoun
Rootब्राह्मण- (प्रातिपदिक)
तम्him
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun (vocative)
Rootराजन्- (प्रातिपदिक)
पारयामसिwe carry across, bring safely through
पारयामसि:
TypeVerb
Root√पॄ/√पारय् (पारयति) < पार- (causative/denominative sense: ‘carry across’)