Sukta 10.88
द्वे समीची बिभृतश्चरन्तं शीर्षतो जातं मनसा विमृष्टम् । स प्रत्यङ्विश्वा भुवनानि तस्थावप्रयुच्छन्तरणिर्भ्राजमानः ॥
द्वे स॑मी॒ची बि॑भृत॒श्चर॑न्तं शीर्ष॒तो जा॒तं मन॑सा॒ विमृ॑ष्टम् । स प्र॒त्यङ्विश्वा॒ भुव॑नानि तस्था॒वप्र॑युच्छन्त॒रणि॒र्भ्राज॑मानः ॥
dvé saṁīcī bíbhr̥taś cárantaṁ śīrṣató jātáṁ mánasā vímr̥ṣṭam | sá pratyáṅ víśvā bhúvanāni tasthāv áprāyucchant táraṇir bhrā́jamānaḥ ||
Two powers moving in harmony uphold and bear him—he who moves, born from the head, and inwardly discerned by the mind. Turning within, he takes his stand in all the worlds; the luminous Overcomer shines, never failing, never letting go.
द्वे इति॑ । स॒मी॒ची इति॑ सम्ऽई॒ची । बि॒भृ॒तः॒ । चर॑न्तम् । शी॒र्ष॒तः । जा॒तम् । मन॑सा । विऽमृ॑ष्टम् । सः । प्र॒त्यङ् । विश्वा॑ । भुव॑नानि । त॒स्थौ॒ । अप्र॑ऽयुच्छन् । त॒रणिः॑ । भ्राज॑मानः ॥द्वे इति । समीची इति सम्ईची । बिभृतः । चरन्तम् । शीर्षतः । जातम् । मनसा । विमृष्टम् । सः । प्रत्यङ् । विश्वा । भुवनानि । तस्थौ । अप्रयुच्छन् । तरणिः । भ्राजमानः ॥dve iti | samīcī itisam-īcī | bibhṛtaḥ | carantam | śīrṣataḥ | jātam | manasā | vi-mṛṣṭam | saḥ | pratyaṅ | viśvā | bhuvanāni | tasthau | apra-yucchan | taraṇiḥ | bhrājamānaḥ