Sukta 10.73
द्रुहो निषत्ता पृशनी चिदेवैः पुरू शंसेन वावृधुष्ट इन्द्रम् । अभीवृतेव ता महापदेन ध्वान्तात्प्रपित्वादुदरन्त गर्भाः ॥
द्रु॒हो निष॑त्ता पृश॒नी चि॒देवै॑: पु॒रू शंसे॑न वावृधु॒ष्ट इन्द्र॑म् । अ॒भीवृ॑तेव॒ ता म॑हाप॒देन॑ ध्वा॒न्तात्प्र॑पि॒त्वादुद॑रन्त॒ गर्भा॑: ॥
druho níṣattā pṛśanī cíd eváiḥ purū́ śáṃsena vāvṛdhuṣ ṭá índram | abhívṛtā́-iva tā́ mahāpadéna dhvā́ntāt prapitvā́d úd aranta gárbhāḥ ||
Even Druha, seated in the obscurity, and Pṛśanī too, by the divine powers, increased Indra with abundant affirmations. As if encompassed, those hidden wombs of formation rose upward by the great stride, out of darkness, out of the nether enclosure.
द्रु॒हः । निऽस॑त्ता । पृ॒श॒नी । चि॒त् । एवैः॑ । पु॒रु । शंसे॑न । व॒वृ॒धुः॒ । ते । इन्द्र॑म् । अ॒भिवृ॑ताऽइव । ता । म॒हा॒ऽप॒देन॑ । ध्वा॒न्तात् । प्र॒ऽपि॒त्वात् । उत् । अ॒र॒न्त॒ । गर्भाः॑ ॥द्रुहः । निसत्ता । पृशनी । चित् । एवैः । पुरु । शंसेन । ववृधुः । ते । इन्द्रम् । अभिवृताइव । ता । महापदेन । ध्वान्तात् । प्रपित्वात् । उत् । अरन्त । गर्भाः ॥druhaḥ | ni-sattā | pṛśanī | cit | evaiḥ | puru | śaṃsena | vavṛdhuḥ | te | indram | abhivṛtāiva | tā | mahāpadena | dhvāntāt | pra-pitvāt | ut | aranta | garbhāḥ