HomeRig VedaMandala 10Sukta 61Mantra 11
Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 11

Sukta 10.61

Rishi: Traditionally associated with the Vasiṣṭha-line in RV 10.61 (exact attribution varies by Anukramaṇī); seer-voice is reflective and mythic.
Devata: Primarily Agni / luminous divine power (śuci; also linked to the ‘cow of light’ imagery).
Chandas: Triṣṭubh (probable for RV 10.61; verse length and cadence fit the triṣṭubh norm).

मक्षू कनायाः सख्यं नवीयो राधो न रेत ऋतमित्तुरण्यन् । शुचि यत्ते रेक्ण आयजन्त सबर्दुघायाः पय उस्रियायाः ॥

म॒क्षू क॒नाया॑: स॒ख्यं नवी॑यो॒ राधो॒ न रेत॑ ऋ॒तमित्तु॑रण्यन् । शुचि॒ यत्ते॒ रेक्ण॒ आय॑जन्त सब॒र्दुघा॑या॒: पय॑ उ॒स्रिया॑याः ॥

makṣū kanāyā́ḥ sakhyáṃ navī́yo rā́dho na réta ṛtám íd turaṇyán | śúci yát te rékṇa ā́yajanta sabardúghāyā́ḥ páya usríyāyāḥ ||

Swiftly, from the maiden (the fresh-born inspiration), a newer comradeship is formed—an offering like a seed of delight—pressing forward toward the Truth (ṛta) alone. When, O Pure One, they have brought to thee thy treasure as an oblation, then from the ever-yielding Cow of plenitude the milk of the radiant lights flows forth.

म॒क्षु । क॒नायाः॑ । स॒ख्यम् । नवी॑यः । राधः॑ । न । रेतः॑ । ऋ॒तम् । इत् । तु॒र॒ण्य॒न् । शुचि॑ । यत् । ते॒ । रेक्णः॑ । आ । अय॑जन्त । स॒बः॒ऽदुघा॑याः । पयः॑ । उ॒स्रिया॑याः ॥मक्षु । कनायाः । सख्यम् । नवीयः । राधः । न । रेतः । ऋतम् । इत् । तुरण्यन् । शुचि । यत् । ते । रेक्णः । आ । अयजन्त । सबःदुघायाः । पयः । उस्रियायाः ॥makṣu | kanāyāḥ | sakhyam | navīyaḥ | rādhaḥ | na | retaḥ | ṛtam | it | turaṇyan | śuci | yat | te | rekṇaḥ | ā | ayajanta | sabaḥ-dughāyāḥ | payaḥ | usriyāyāḥ

मक्षुquickly, at once
मक्षु:
Adhikaraṇa (काल/रीति: ‘शीघ्रम्’)
TypeIndeclinable
Rootमक्षु (अव्यय-प्रातिपदिक) अथवा PIE *mek̂s- ‘शीघ्र’ (परम्परागत: अव्यय)
कनायाःof the maiden
कनायाः:
सम्बन्ध (Genitive: ‘of the maiden/young woman’)
TypeNoun
Rootकना (स्त्री. प्रातिपदिक; ‘कन्या/कनाय’ वैदिक रूप)
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karma (what is sought/produced: ‘friendship’)
TypeNoun
Rootसख्य (नपुं. प्रातिपदिक; सखि-सम्बन्ध)
नवीयःnewer, more fresh
नवीयः:
Karma (qualifier of the object)
TypeAdjective
Rootनव (विशेषण-प्रातिपदिक) + ईयसुँ (तुलनात्मक)
राधःbounty, gift
राधः:
Karma (appositional object: ‘a gift/boon’)
TypeNoun
Rootराधस् (नपुं. प्रातिपदिक; ‘दान/समृद्धि’)
like, as
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
रेतःseed, semen
रेतः:
Karma (simile-object: ‘seed’)
TypeNoun
Rootरेतस् (नपुं. प्रातिपदिक)
ऋतम्ṛta (cosmic order, truth)
ऋतम्:
Karma (object/goal: ‘ṛta, truth/order’)
TypeNoun
Rootऋत (नपुं. प्रातिपदिक)
इत्indeed, just
इत्:
TypeIndeclinable
Rootइत् (निपात; वैदिक ‘एव/हि’ बलार्थक)
तुरण्यन्hastening, pressing forward
तुरण्यन्:
Kartā (the one hastening/pressing on)
TypeVerb
Rootतुर्/तॄ (धातु; ‘तुर्’ = शीघ्रं गमन/प्रेरण) → वर्तमान कृदन्त (शतृ/शानच् प्रकार; वैदिक रूप)
शुचिbright, pure
शुचि:
Karma (qualifier within object phrase)
TypeAdjective
Rootशुचि (विशेषण-प्रातिपदिक)
यत्which, that which
यत्:
Karma (relative object: ‘that which’)
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
तेyour, of you
ते:
सम्बन्ध (Genitive)
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम)
रेक्णःof wealth, of treasure
रेक्णः:
सम्बन्ध (Genitive: ‘of wealth/treasure’)
TypeNoun
Rootरेक्णस्/रेक्ण (नपुं. प्रातिपदिक; वैदिक ‘धन/सम्पत्ति’)
आयजन्तthey worshipped, they sacrificed
आयजन्त:
Kartā (they performed worship/sacrifice)
TypeVerb
Rootयज् (धातु) + आ- (उपसर्ग)
सबर्दुघायाःof the milch-cow (sabardughā)
सबर्दुघायाः:
सम्बन्ध (Genitive: ‘of the sabardughā-cow’)
TypeNoun/Adjective
Rootसबर्दुघा (स्त्री. प्रातिपदिक; ‘सबर्दुग्धा’/‘सबर्दुघा’ = ‘स-बर्/सह-उदर’ + ‘दुह्’ ‘दूध देने वाली’; वैदिक समास)
पयःmilk
पयः:
Karma (object: ‘milk’)
TypeNoun
Rootपयस् (नपुं. प्रातिपदिक)
उस्रियायाःof the ruddy cow
उस्रियायाः:
सम्बन्ध (Genitive: ‘of the ruddy cow’)
TypeNoun
Rootउस्रिया (स्त्री. प्रातिपदिक; ‘लाल/उष्णवर्णा’ → ‘गौः’)