Sukta 10.42
किमङ्ग त्वा मघवन्भोजमाहुः शिशीहि मा शिशयं त्वा शृणोमि । अप्नस्वती मम धीरस्तु शक्र वसुविदं भगमिन्द्रा भरा नः ॥
किम॒ङ्ग त्वा॑ मघवन्भो॒जमा॑हुः शिशी॒हि मा॑ शिश॒यं त्वा॑ शृणोमि । अप्न॑स्वती॒ मम॒ धीर॑स्तु शक्र वसु॒विदं॒ भग॑मि॒न्द्रा भ॑रा नः ॥
kím aṅg tvā maghavan bhojám āhuḥ śiśī́hi mā śiśayáṃ tvā śṛṇomi | ápnasvatī́ máma dhī́r astu śakra vasu-vídaṃ bhágam indrā́ bhara naḥ ||
Why indeed do they call you ‘the giver of enjoyment’, O Maghavan? Sharpen me; I hear you as the awakener. Let my understanding be full of effective work, O Shakra; bring to us, O Indra, the portion that finds the riches—the share that discovers the true plenitudes.
किम् । अ॒ङ्ग । त्वा॒ । म॒घ॒ऽव॒न् । भो॒जम् । आ॒हुः॒ । शि॒शी॒हि । मा॒ । शि॒श॒यम् । त्वा॒ । शृ॒णो॒मि॒ । अप्न॑स्वती । मम॑ । धीः । अ॒स्तु॒ । श॒क्र॒ । व॒सु॒ऽविद॑म् । भग॑म् । इ॒न्द्र॒ । आ । भ॒र॒ । नः॒ ॥किम् । अङ्ग । त्वा । मघवन् । भोजम् । आहुः । शिशीहि । मा । शिशयम् । त्वा । शृणोमि । अप्नस्वती । मम । धीः । अस्तु । शक्र । वसुविदम् । भगम् । इन्द्र । आ । भर । नः ॥kim | aṅga | tvā | magha-van | bhojam | āhuḥ | śiśīhi | mā | śiśayam | tvā | śṛṇomi | apnasvatī | mama | dhīḥ | astu | śakra | vasu-vidam | bhagam | indra | ā | bhara | naḥ