Sukta 10.32
तदिन्मे छन्त्सद्वपुषो वपुष्टरं पुत्रो यज्जानं पित्रोरधीयति । जाया पतिं वहति वग्नुना सुमत्पुंस इद्भद्रो वहतुः परिष्कृतः ॥
तदिन्मे॑ छन्त्स॒द्वपु॑षो॒ वपु॑ष्टरं पु॒त्रो यज्जानं॑ पि॒त्रोर॒धीय॑ति । जा॒या पतिं॑ वहति व॒ग्नुना॑ सु॒मत्पुं॒स इद्भ॒द्रो व॑ह॒तुः परि॑ष्कृतः ॥
tád ín me chantsad váp uṣo váp uṣṭaraṃ putró yáj jā́naṃ pitrór adhī́yati | jāyā́ pátiṃ vahati vánunā su-mát puṃsá íd bhadró vahátuḥ pári-kṛtaḥ ||
This indeed delights me: a form more perfect than form—when the Son learns the lineage of the Parents. The wife bears the husband with willing love and right mind; for the soul, the auspicious marriage-journey is made ready and well-formed.
तत् । इत् । मे॒ । छ॒न्त्स॒त् । वपु॑षः । वपुः॑ऽतरम् । पु॒त्रः । यत् । जान॑म् । पि॒त्रोः । अ॒धि॒ऽइय॑ति । जा॒या । पति॑म् । व॒ह॒ति॒ । व॒नुना॑ । सु॒ऽमत् । पुं॒सः । इत् । भ॒द्रः । व॒ह॒तुः । परि॑ऽकृतः ॥तत् । इत् । मे । छन्त्सत् । वपुषः । वपुःतरम् । पुत्रः । यत् । जानम् । पित्रोः । अधिइयति । जाया । पतिम् । वहति । वनुना । सुमत् । पुंसः । इत् । भद्रः । वहतुः । परिकृतः ॥tat | it | me | chantsat | vapuṣaḥ | vapuḥ-taram | putraḥ | yat | jānam | pitroḥ | adhi-iyati | jāyā | patim | vahati | vanunā | su-mat | puṃsaḥ | it | bhadraḥ | vahatuḥ | pari-kṛtaḥ