Sukta 1.191
नि गावो गोष्ठे असदन्नि मृगासो अविक्षत । नि केतवो जनानां न्यदृष्टा अलिप्सत ॥
नि गावो॑ गो॒ष्ठे अ॑सद॒न्नि मृ॒गासो॑ अविक्षत । नि के॒तवो॒ जना॑नां॒ न्य१॒॑दृष्टा॑ अलिप्सत ॥
ní gā́vo goṣṭhé asadanní mṛgā́so avikṣata | ní ketávo jánānāṃ nyàdṛ́ṣṭā alipsata ||
Let the luminous powers (the Cows of Light) settle in their true station; let the restless impulses (the wild ones) be stilled. Let the discerning lights in human beings be brought down into calm clarity; let the unseen hostile forces lose their hold and slip away.
नि । गावः॑ । गो॒ऽस्थे । अ॒स॒द॒न् । नि । मृ॒गासः॑ । अ॒वि॒क्ष॒त॒ । नि । के॒तवः॑ । जना॑नाम् । नि । अ॒दृष्टाः॑ । अ॒लि॒प्स॒त॒ ॥नि । गावः । गोस्थे । असदन् । नि । मृगासः । अविक्षत । नि । केतवः । जनानाम् । नि । अदृष्टाः । अलिप्सत ॥ni | gāvaḥ | go--sthe | asadan | ni | mṛgāsaḥ | avikṣata | ni | ketavaḥ | janānām | ni | adṛṣṭāḥ | alipsata