Sukta 1.171
प्रति व एना नमसाहमेमि सूक्तेन भिक्षे सुमतिं तुराणाम् । रराणता मरुतो वेद्याभिर्नि हेळो धत्त वि मुचध्वमश्वान् ॥
प्रति॑ व ए॒ना नम॑सा॒हमे॑मि सू॒क्तेन॑ भिक्षे सुम॒तिं तु॒राणा॑म् । र॒रा॒णता॑ मरुतो वे॒द्याभि॒र्नि हेळो॑ ध॒त्त वि मु॑चध्व॒मश्वा॑न् ॥
práti va enā́ namasā́ham emi sūkténa bhikṣe sumatíṃ turā́ṇām | rarāṇátā maruto vedyā́bhir ní héḷo dhatta ví mucadhvam áśvān ||
Toward you with this reverence I come; with the well-shaped word I ask the clear goodwill of the swift Maruts. Rejoicing, O Maruts, with your worthy aids, lay down your wrath and unyoke the steeds—let the forces become calm and ready for right action.
प्रति॑ । वः॒ । ए॒ना । नम॑सा । अ॒हम् । ए॒मि॒ । सु॒ऽउ॒क्तेन॑ । भि॒क्षे॒ । सु॒ऽम॒तिम् । तु॒राणा॑म् । र॒रा॒णता॑ । म॒रु॒तः॒ । वे॒द्याभिः॑ । नि । हेळः॑ । ध॒त्त । वि । मु॒च॒ध्व॒म् । अश्वा॑न् ॥प्रति । वः । एना । नमसा । अहम् । एमि । सुउक्तेन । भिक्षे । सुमतिम् । तुराणाम् । रराणता । मरुतः । वेद्याभिः । नि । हेळः । धत्त । वि । मुचध्वम् । अश्वान् ॥prati | vaḥ | enā | namasā | aham | emi | su-uktena | bhikṣe | su-matim | turāṇām | rarāṇatā | marutaḥ | vedyābhiḥ | ni | heḷaḥ | dhatta | vi | mucadhvam | aśvān