Sukta 1.104
योनिष्ट इन्द्र निषदे अकारि तमा नि षीद स्वानो नार्वा । विमुच्या वयोऽवसायाश्वान्दोषा वस्तोर्वहीयसः प्रपित्वे ॥
योनि॑ष्ट इन्द्र नि॒षदे॑ अकारि॒ तमा नि षी॑द स्वा॒नो नार्वा॑ । वि॒मुच्या॒ वयो॑ऽव॒सायाश्वा॑न्दो॒षा वस्तो॒र्वही॑यसः प्रपि॒त्वे ॥
yóniṣ ṭa indra niṣáde akāri támā ní ṣīda svānó nā́rvā | vi-múcyā váyo'vasāyā́śvān dóṣā vástor váhīyasaḥ prapitvé ||
A womb of repose has been formed for you, O Indra, for your settling; come, take your seat there—like a neighing steed. Releasing the powers of life for their free course, unharness the horses for rest in the dusk and at dawn, in the nearer intimacy of the being.
योनिः॑ । ते॒ । इ॒न्द्र॒ । नि॒ऽसदे॑ । अ॒का॒रि॒ । तम् । आ । नि । सी॒द॒ । स्वा॒नः । न । अर्वा॑ । वि॒ऽमुच्य॑ । वयः॑ । अ॒व॒ऽसाय । अश्वा॑न् । दो॒षा । वस्तोः॑ । वही॑यसः । प्र॒ऽपि॒त्वे ॥योनिः । ते । इन्द्र । निसदे । अकारि । तम् । आ । नि । सीद । स्वानः । न । अर्वा । विमुच्य । वयः । अवसाय । अश्वान् । दोषा । वस्तोः । वहीयसः । प्रपित्वे ॥yoniḥ | te | indra | ni-sade | akāri | tam | ā | ni | sīda | svānaḥ | na | arvā | vi-mucya | vayaḥ | ava-sāya | aśvān | doṣā | vastoḥ | vahīyasaḥ | pra-pitve