Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.99.18Yuddha Kanda, Sarga 99, Shloka 18

Mahāpārśva-vadhaḥ — The Slaying of Mahāpārśva

Angada’s Counterstrike

तंम्तैलधौतंविमलंशैलसारमयंदृढम् ।।।।राक्षसःपरमक्रुद्धोवालिपुत्रेन्यपातयत् ।

taṃ tailadhautaṃ vimalaṃ śailasāramayaṃ dṛḍham |

rākṣasaḥ paramakruddho vāliputre nyapātayat ||

That Rākṣasa, enraged beyond measure, hurled at Vāli’s son the firm battle-axe—oil-polished, spotless and bright, hard as mountain rock.

तेनby that/with that
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; सर्वनाम
वामांसफलकेon the left shoulder-blade
वामांसफलके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाम-अंस-फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; समास: षष्ठी/कर्मधारय-तत्पुरुष (वामे अंसे फलके)
भृशम्violently, greatly
भृशम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृशम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
प्रत्यवपादितम्repelled/struck back
प्रत्यवपादितम्:
Karma-dharma (कर्मधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रति-अव-√पद् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग द्वितीया, एकवचन; ‘struck back/repelled’ (परश्वधम् इति कर्मविशेषण)
अङ्गदःAṅgada
अङ्गदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
मोक्ष्यामासreleased/let go
मोक्ष्यामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘released/let go’
सरोषःfull of fury
सरोषः:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-रोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समास: उपपद-तत्पुरुष (रोषेण सह)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
परश्वधम्the axe
परश्वधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपरश्वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन

Extremely enraged Rakshasa, hurled at Vali's son that axe that was cleansed with oil, the clean strong axe that was like feet of a mountain.

M
Mahāpārśva
A
Aṅgada
V
Vāli

FAQs

The text shows how rage seeks to maximize injury; Dharma’s counter-teaching is that strength must be governed by righteousness and proportionate response.

Mahāpārśva retaliates by throwing a heavy axe at Aṅgada.

Implicitly, the needed virtue is viveka (discernment) in combat—choosing action without being driven by blind fury.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App